×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.53

Luc 1.53 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 1.53  Il a rassasié de biens les affamés, Et il a renvoyé les riches à vide.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 1.53  Rassasié de biens les affamés,
Renvoyé à vide les riches.

Nouvelle Bible Segond

Luc 1.53  rassasié de biens les affamés, renvoyé les riches les mains vides.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 1.53  Il a rassasié de biens les affamés, Et il a renvoyé les riches à vide.

Segond 21

Luc 1.53  Il a rassasié de biens les affamés et il a renvoyé les riches les mains vides.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 1.53  Il a comblé de biens ceux qui sont affamés,
et il a renvoyé les riches les mains vides.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 1.53  les affamés, il les a comblés de bienset les riches, il les a renvoyés les mains vides.

Bible de Jérusalem

Luc 1.53  Il a comblé de biens les affamés et renvoyé les riches les mains vides.

Bible Annotée

Luc 1.53  Il a comblé de biens ceux qui avaient faim, et il a renvoyé les riches à vide.

John Nelson Darby

Luc 1.53  il a rempli de biens ceux qui avaient faim, et il a renvoyé les riches à vide ;

David Martin

Luc 1.53  Il a rempli de biens ceux qui avaient faim ; il a renvoyé les riches vides.

Osterwald

Luc 1.53  Il a rempli de biens ceux qui avaient faim, et il a renvoyé les riches à vide.

Auguste Crampon

Luc 1.53  Il a comblé de biens les affamés, Et les riches, il les a renvoyés les mains vides.

Lemaistre de Sacy

Luc 1.53  Il a rempli de biens ceux qui étaient affamés, et il a renvoyé vides ceux qui étaient riches.

André Chouraqui

Luc 1.53  Il remplit de biens les affamés ; et les riches, il les renvoie, vides.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 1.53  πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 1.53  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !