×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.50

Luc 1.50 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 1.50Et sa misericorde est de génération en génération, à ceux qui le craignent.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 1.50Sa miséricorde se répand d’âge eu âge sur ceux qui le craignent.
David Martin - 1744 - MARLuc 1.50Et sa miséricorde est de génération en génération en faveur de ceux qui le craignent.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 1.50Et sa miséricorde s’étend d’âge en âge sur ceux qui le craignent.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 1.50Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 1.50Et sa miséricorde se répand d’âge en âge sur ceux qui le craignent.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 1.50et Sa miséricorde repose de générations en générations sur ceux qui Le craignent.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 1.50et sa miséricorde [va] de générations en générations{Ou de races en races.} pour ceux qui le craignent.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 1.50et sa miséricorde détend d’âge en âge sur ceux qui le craignent.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 1.50et sa miséricorde est de générations en générations sur ceux qui le craignent.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 1.50Sa miséricorde se répand de génération en génération Sur ceux qui le craignent.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 1.50et sa miséricorde est de générations en générations sur ceux qui le craignent.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 1.50Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 1.50et sa miséricorde se répand d’âge en âge sur ceux qui le craignent.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 1.50et Sa miséricorde se répand d’âge en âge sur ceux qui Le craignent.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 1.50Et sa miséricorde s’étend d’âge en âge Sur ceux qui le craignent.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 1.50et sa miséricorde s’étend d’âge en âge sur ceux qui le craignent.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 1.50Et dont la miséricorde s’étend d’âge en âge,

Sur ceux qui le craignent.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 1.50sa miséricorde de génération en génération est pour ceux qui le craignent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 1.50et sa miséricorde va de génération en génération sur ceux qui le craignent.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 1.50Et sa miséricorde s’étend d’âge en âge Sur ceux qui le craignent.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 1.50Son secours matriciel, d’âge en âge sur ses frémissants,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 1.50Et sa miséricorde, d’âges en âges, sur ceux qui le craignent.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 1.50et sa grâce sur les générations et les générations pour ceux qui le craignent
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 1.50Sa miséricorde s’étend d’âge en âge sur ceux qui le craignent.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 1.50et sa bonté s’étend de génération en génération sur ceux qui le craignent.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 1.50Et sa miséricorde est sur ceux qui le craignent de génération en génération.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 1.50Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 1.50et misericordia eius in progenies et progenies timentibus eum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 1.50Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 1.50καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς ⸂καὶ γενεὰς⸃ τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.