Luc 1.49 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Luc 1.49 | Car le Puissant m’a fait de grandes choses, et son Nom est Saint. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 1.49 | parce qu’il a fait en moi de grandes choses, lui qui est tout-puissant, et de qui le nom est saint. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 1.49 | Car le Puissant m’a fait de grandes choses, et son Nom est Saint. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 1.49 | Car le Tout-Puissant m’a fait de grandes choses ; son nom est saint ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 1.49 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 1.49 | Car celui qui est puissant a fait en moi de grandes choses, et son nom est saint, |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 1.49 | parce que le Tout-puissant a fait pour moi de grandes choses.Et Son nom est saint, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 1.49 | parce que le Puissant m’a fait de grandes choses ; et son nom est saint, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 1.49 | parce que le Tout-Puissant a fait en moi de grandes choses: son nom est saint, |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 1.49 | car le Puissant m’a fait de grandes choses, et son nom est saint ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 1.49 | Parce que le Tout-Puissant m’a fait de grandes choses ! Son nom est saint, |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 1.49 | Parce que le Tout-Puissant m’a fait de grandes choses, et son nom est saint ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 1.49 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 1.49 | parce que celui qui est puissant a fait en moi de grandes choses, et son nom est saint ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 1.49 | parce que Celui qui est puissant a fait en Moi de grandes choses, et Son nom est saint; |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 1.49 | Parce que le Tout Puissant a fait pour moi de grandes choses. Son nom est saint, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 1.49 | car le Tout-Puissant a fait pour moi de grandes choses. Son nom est saint, |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Luc 1.49 | Parce qu’il a fait en moi de grandes choses, Celui qui est puissant, Et dont le nom est saint, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 1.49 | parce que le Puissant a fait pour moi des prodiges, et son nom est sain, - |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 1.49 | parce que le Puissant a fait pour moi de grandes choses ; et Saint est son nom, |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 1.49 | Parce que le Tout-Puissant a fait pour moi de grandes choses. Son nom est saint, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 1.49 | Oui, le Puissant fait pour moi des grandeurs, et son nom est sacré. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 1.49 | parce qu’il a fait pour moi de grandes choses, le Puissant : saint est son Nom ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 1.49 | parce qu’il a fait pour moi de grandes choses celui qui est puissant et saint [il est] son nom |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 1.49 | Le Puissant a fait pour moi de grandes choses, Saint est son Nom! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 1.49 | parce que le Tout-Puissant a fait de grandes choses pour moi. Son nom est saint, |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 1.49 | Car celui qui est puissant m’a fait de grandes choses; et saint est son nom. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 1.49 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 1.49 | quia fecit mihi magna qui potens est et sanctum nomen eius |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 1.49 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 1.49 | ὅτι ἐποίησέν μοι ⸀μεγάλα ὁ δυνατός, καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ, |