×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.49

Luc 1.49 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 1.49Car le Puissant m’a fait de grandes choses, et son Nom est Saint.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 1.49parce qu’il a fait en moi de grandes choses, lui qui est tout-puissant, et de qui le nom est saint.
David Martin - 1744 - MARLuc 1.49Car le Puissant m’a fait de grandes choses, et son Nom est Saint.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 1.49Car le Tout-Puissant m’a fait de grandes choses ; son nom est saint ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 1.49Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 1.49Car celui qui est puissant a fait en moi de grandes choses, et son nom est saint,
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 1.49parce que le Tout-puissant a fait pour moi de grandes choses.Et Son nom est saint,
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 1.49parce que le Puissant m’a fait de grandes choses ; et son nom est saint,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 1.49parce que le Tout-Puissant a fait en moi de grandes choses: son nom est saint,
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 1.49car le Puissant m’a fait de grandes choses, et son nom est saint ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 1.49Parce que le Tout-Puissant m’a fait de grandes choses ! Son nom est saint,
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 1.49Parce que le Tout-Puissant m’a fait de grandes choses, et son nom est saint ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 1.49Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 1.49parce que celui qui est puissant a fait en moi de grandes choses, et son nom est saint ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 1.49parce que Celui qui est puissant a fait en Moi de grandes choses, et Son nom est saint;
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 1.49Parce que le Tout Puissant a fait pour moi de grandes choses. Son nom est saint,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 1.49car le Tout-Puissant a fait pour moi de grandes choses. Son nom est saint,
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 1.49Parce qu’il a fait en moi de grandes choses, Celui qui est puissant,

Et dont le nom est saint,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 1.49parce que le Puissant a fait pour moi des prodiges, et son nom est sain, -
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 1.49parce que le Puissant a fait pour moi de grandes choses ; et Saint est son nom,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 1.49Parce que le Tout-Puissant a fait pour moi de grandes choses. Son nom est saint,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 1.49Oui, le Puissant fait pour moi des grandeurs, et son nom est sacré.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 1.49parce qu’il a fait pour moi de grandes choses, le Puissant : saint est son Nom !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 1.49parce qu’il a fait pour moi de grandes choses celui qui est puissant et saint [il est] son nom
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 1.49Le Puissant a fait pour moi de grandes choses, Saint est son Nom!
Segond 21 - 2007 - S21Luc 1.49parce que le Tout-Puissant a fait de grandes choses pour moi. Son nom est saint,
King James en Français - 2016 - KJFLuc 1.49Car celui qui est puissant m’a fait de grandes choses; et saint est son nom.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 1.49Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 1.49quia fecit mihi magna qui potens est et sanctum nomen eius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 1.49Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 1.49ὅτι ἐποίησέν μοι ⸀μεγάλα ὁ δυνατός, καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ,