×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.47

Luc 1.47 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 1.47Et mon esprit s’est éjouï en Dieu, qui est mon Sauveur.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 1.47et mon esprit est ravi de joie en Dieu, mon Sauveur ;
David Martin - 1744 - MARLuc 1.47Et mon esprit s’est égayé en Dieu, qui est mon Sauveur.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 1.47Et mon esprit se réjouit en Dieu mon Sauveur ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 1.47Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 1.47Et mon esprit a tressailli d’allégresse en Dieu mon Sauveur ;
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 1.47et mon esprit s’est réjoui en Dieu mon sauveur,
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 1.47et mon esprit a été dans l’allégresse en Dieu mon Sauveur,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 1.47et mon esprit est ravi de joie en Dieu, mon Sauveur,
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 1.47et mon esprit s’est réjoui en Dieu mon Sauveur,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 1.47Et mon esprit est transporté de joie en Dieu mon Sauveur,
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 1.47et mon esprit s’est réjoui en Dieu mon Sauveur ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 1.47Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 1.47et mon esprit a tressailli d’allégresse en Dieu mon Sauveur
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 1.47et Mon esprit a tressailli d’allégresse en Dieu Mon Sauveur,
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 1.47Et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 1.47et mon esprit se réjouit en Dieu, qui est mon Sauveur,
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 1.47Et mon esprit tressaille de joie en Dieu, mon Sauveur,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 1.47- et mon esprit exulte de joie en Dieu mon Sauveur, -
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 1.47et mon esprit exulte en Dieu mon sauveur,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 1.47Et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 1.47mon souffle exalte pour Elohîms, mon sauveur,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 1.47« Exalte, mon âme, le Seigneur ! Exulte, mon esprit, en Dieu, mon sauveur,
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 1.47et il a exulté mon esprit en dieu mon sauveur
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 1.47mon esprit tressaille de joie en Dieu mon Sauveur!
Segond 21 - 2007 - S21Luc 1.47et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur,
King James en Français - 2016 - KJFLuc 1.47Et mon esprit s’est réjoui en Dieu mon Sauveur.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 1.47Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 1.47et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 1.47Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 1.47καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί μου·