×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.47

Luc 1.47 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 1.47  Et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur,

Segond dite « à la Colombe »

Luc 1.47  Et mon esprit a de l’allégresse en Dieu, mon Sauveur,

Nouvelle Bible Segond

Luc 1.47  je suis transportée d’allégresse en Dieu, mon Sauveur,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 1.47  Et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur,

Segond 21

Luc 1.47  et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur,

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 1.47  et mon esprit se réjouit à cause de Dieu, mon Sauveur.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 1.47  et mon esprit s’est rempli d’allégresseà cause de Dieu, mon Sauveur,

Bible de Jérusalem

Luc 1.47  et mon esprit tressaille de joie en Dieu mon sauveur,

Bible Annotée

Luc 1.47  et mon esprit s’est réjoui en Dieu mon Sauveur ;

John Nelson Darby

Luc 1.47  et mon esprit s’est réjoui en Dieu mon Sauveur,

David Martin

Luc 1.47  Et mon esprit s’est égayé en Dieu, qui est mon Sauveur.

Osterwald

Luc 1.47  Et mon esprit se réjouit en Dieu mon Sauveur ;

Auguste Crampon

Luc 1.47  Et mon esprit tressaille de joie en Dieu, mon Sauveur,

Lemaistre de Sacy

Luc 1.47  et mon esprit est ravi de joie en Dieu, mon Sauveur ;

André Chouraqui

Luc 1.47  mon souffle exalte pour Elohîms, mon sauveur,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 1.47  καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί μου·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 1.47  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !