×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.17

Luc 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 1.17Et ira devant lui en l’esprit et en la vertu d’Elie, afin qu’il convertisse les coeurs des peres envers les enfans, et les rebelles à la prudence des justes, pour preparer au Seigneur un peuple bien ordonné.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 1.17et il marchera devant lui dans l’esprit et dans la vertu d’Élie, pour réunir les cœurs des pères avec leurs enfants, et rappeler les désobéissants à la prudence des justes, pour préparer au Seigneur un peuple parfait.
David Martin - 1744 - MARLuc 1.17Car il ira devant lui animé de l’esprit et de la vertu d’Elie, afin qu’il ramène les cœurs des pères dans les enfants, et les rebelles à la prudence des justes, pour préparer au Seigneur un peuple bien disposé.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 1.17Et il marchera devant lui dans l’esprit et avec la vertu d’Élie, pour tourner les cœurs des pères vers les enfants, et les rebelles à la sagesse des justes, afin de préparer au Seigneur un peuple bien disposé.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 1.17Et il marchera devant lui dans l’esprit et la vertu d’Élie ; afin qu’il unisse les cœurs des pères à ceux des fils, ramène les incrédules à la prudence des justes, pour préparer au Seigneur un peuple parfait.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 1.17et lui-même marchera devant Lui avec l’esprit et la puissance d’Élie, pour ramener vers les enfants les cœurs des pères, et les rebelles aux sentiments des justes, afin de préparer pour le Seigneur un peuple bien disposé. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 1.17et il ira devant lui dans l’esprit et la puissance d’Élie, pour faire retourner les cœurs des pères sur les enfants et les rebelles à l’intelligence des justes, pour préparer au Seigneur un peuple bien disposé. —”
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 1.17et lui-même marchera devant Dieu dans l’esprit et la vertu d’Élie, pour «ramener les coeurs des pères vers les enfants,» et les rebelles aux sentiments des justes, afin de préparer au Seigneur un peuple bien disposé.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 1.17Et il ira devant lui dans l’esprit et la puissance d’Élie, pour faire retourner les cœurs des pères vers les enfants, et les désobéissants à la pensée des justes, pour préparer au Seigneur un peuple bien disposé.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 1.17Lui-même, dans l’esprit et la vertu d’Élie, se mettra en marche devant le Seigneur, afin de faire revivre dans les enfants le coeur même des aïeux, de ramener les rebelles à la sagesse des justes, et de préparer au Seigneur un peuple bien disposé. » —
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 1.17et il marchera devant lui dans l’esprit et dans la puissance d’Élie, pour ramener les cœurs des pères vers les enfants, et les rebelles à la sagesse des justes, afin de préparer au Seigneur un peuple bien disposé.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 1.17Et il marchera devant lui dans l’esprit et la vertu d’Elie, pour ramener les cœurs des pères vers les enfants, et les incrédules à la prudence des justes, de manière à préparer au Seigneur un peuple parfait.[1.17 Voir Malachie, 3, 24 ; Matthieu, 11, 14. — Elie le prophète. Voir Matthieu, note 11.14. Voir aussi Jean, 1, 21.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 1.17Et il marchera devant Lui dans l’esprit et la vertu d’Elie, pour ramener les coeurs des pères vers les enfants, et les incrédules à la prudence des justes, de manière à préparer au Seigneur un peuple parfait.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 1.17il marchera devant Dieu avec l’esprit et la puissance d’Élie, pour ramener les cœurs des pères vers les enfants, et les rebelles à la sagesse des justes, afin de préparer au Seigneur un peuple bien disposé.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 1.17et lui-même marchera devant le Seigneur, dans l’esprit et avec la puissance d’Élie, pour ramener les coeurs des pères vers les enfants, et les rebelles à la sagesse des justes, afin de préparer au Seigneur un peuple bien disposé.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 1.17et lui-même marchera devant lui, dans l’esprit et la puissance d’Elie, pour ramener les cœurs des pères vers les enfants, et les indociles à la sagesse des justes, afin de préparer au Seigneur un peuple parfait. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 1.17et lui-même s’avancera devant lui dans l’esprit et avec la force d’Elie, pour ramener les cœurs des pères vers les enfants et les insoumis au sentiment des justes, afin de préparer au Seigneur un peuple bien disposé.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 1.17Et lui-même marchera devant lui avec l’esprit et la puissance d’Élie, pour ramener les coeurs des pères vers les enfants et les indociles à la prudence des justes, pour préparer au Seigneur un peuple bien disposé”.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 1.17il marchera devant Dieu avec l’esprit et la puissance d’Élie, pour ramener les cœurs des pères vers les enfants, et les rebelles à la sagesse des justes, afin de préparer au Seigneur un peuple bien disposé.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 1.17Et lui, il avancera, devant ses faces, avec le souffle et le pouvoir d’Élyahou pour faire revenir le cœur des pères aux enfants, et les rebelles au discernement des justes, préparer, pour IHVH-Adonaï, un peuple bien disposé. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 1.17Et lui, il ira en avant, devant sa face, dans l’esprit et la puissance d’Élie, pour faire revenir les cœurs des pères vers les enfants, et les rebelles au discernement des justes ; préparer pour le Seigneur un peuple aplani. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 1.17et c’est lui qui marchera devant sa face dans l’esprit et la puissance d’eliiahou pour faire revenir le cœur des pères vers les fils et les impies dans la sagesse des justes [pour] préparer pour yhwh un peuple bien disposé
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 1.17Il passera, en avant du Seigneur, avec l’esprit et la puissance d’Élie, pour réconcilier les pères avec leurs enfants, et ramener les rebelles à la sagesse des justes. Il préparera ainsi pour le Seigneur un peuple bien disposé.”
Segond 21 - 2007 - S21Luc 1.17Il marchera devant Dieu avec l’esprit et la puissance d’Élie pour ramener le cœur des pères vers leurs enfants et les rebelles à la sagesse des justes, afin de préparer pour le Seigneur un peuple bien disposé. »
King James en Français - 2016 - KJFLuc 1.17Et il ira devant lui dans l’esprit et la puissance d’Élie, pour tourner les cœurs des pères vers les enfants, et les désobéissants à la sagesse des justes, afin de préparer un peuple bien équipé pour le SEIGNEUR.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 1.17et ipse praecedet ante illum in spiritu et virtute Heliae ut convertat corda patrum in filios et incredibiles ad prudentiam iustorum parare Domino plebem perfectam
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 1.17Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 1.17καὶ αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλίου, ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα καὶ ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων, ἑτοιμάσαι κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον.