Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.18

Luc 1.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 1.18 (LSG)Zacharie dit à l’ange : À quoi reconnaîtrai-je cela ? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge.
Luc 1.18 (NEG)Zacharie dit à l’ange : À quoi reconnaîtrai-je cela ? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge.
Luc 1.18 (S21)Zacharie dit à l’ange : « À quoi reconnaîtrai-je cela ? En effet, je suis vieux et ma femme est d’un âge avancé. »
Luc 1.18 (LSGSN) Zacharie dit à l’ange : À quoi reconnaîtrai-je cela ? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge .

Les Bibles d'étude

Luc 1.18 (BAN)Et Zacharie dit à l’ange : À quoi connaîtrai-je cela ? Car je suis un vieillard, et ma femme est avancée en âge.

Les « autres versions »

Luc 1.18 (SAC)Zacharie répondit à l’ange : À quoi connaîtrai-je la vérité de ce que vous me dites ? car je suis vieux, et ma femme est déjà avancée en âge.
Luc 1.18 (MAR)Alors Zacharie dit à l’Ange : comment connaîtrai-je cela ? car je suis vieux, et ma femme est fort âgée.
Luc 1.18 (OST)Et Zacharie dit à l’ange : À quoi connaîtrai-je cela ? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge ?
Luc 1.18 (LAM)Et Zacharie dit à l’Ange : Comment saurai-je cela ? ? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge.
Luc 1.18 (GBT)Zacharie répondit à l’ange : A quoi connaîtrai-je cela ? car je suis vieux, et ma femme est déjà avancée en âge.
Luc 1.18 (PGR)Et Zacharie dit à l’ange : « A quoi reconnaîtrai-je cela ? Car je suis un vieillard, et ma femme est avancée en âge ? »
Luc 1.18 (LAU)Et Zacharie dit à l’ange : À quoi connaîtrai-je cela, car je suis un vieillard et ma femme est avancée en âge ?
Luc 1.18 (OLT)Zacharie dit à l’ange: «A quoi reconnaîtrai-je la vérité de ce que tu m’annonces? car je suis vieux, et ma femme est déjà avancée en âge.»
Luc 1.18 (DBY)Et Zacharie dit à l’ange : Comment connaîtrai-je cela ? car moi, je suis un vieillard, et ma femme est fort avancée en âge.
Luc 1.18 (STA)« A quoi reconnaîtrai-je cela, dit à l’ange Zaccharie, car je suis moi-même un vieillard, et ma femme est avancée en âge. »
Luc 1.18 (VIG)Zacharie dit à l’ange : A quoi connaîtrai-je cela ? car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge.
Luc 1.18 (FIL)Zacharie dit à l’Ange: A quoi connaîtrai-je cela? car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge.
Luc 1.18 (SYN)Zacharie dit à l’ange : À quoi reconnaîtrai-je cela ? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge.
Luc 1.18 (CRA)Zacharie dit à l’ange : « À quoi reconnaîtrai-je que cela sera ? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge.?»
Luc 1.18 (BPC)Zacharie dit à l’ange ; “A quoi connaîtrai-je cela ? Car je suis vieux et ma femme est avancée en âge.”
Luc 1.18 (AMI)Et Zacharie dit à l’ange : A quoi reconnaîtrai-je cela ? car je suis vieux et ma femme est avancée en âge.

Langues étrangères

Luc 1.18 (VUL)et dixit Zaccharias ad angelum unde hoc sciam ego enim sum senex et uxor mea processit in diebus suis
Luc 1.18 (SWA)Zakaria akamwambia malaika, Nitajuaje neno hilo? Maana mimi ni mzee, na mke wangu ni mkongwe wa siku nyingi.
Luc 1.18 (SBLGNT)καὶ εἶπεν Ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον· Κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο; ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης καὶ ἡ γυνή μου προβεβηκυῖα ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς.