×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.12

Luc 1.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 1.12Et Zacharie fut troublé quand il le vid, et la crainte le saisit.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 1.12Zacharie le voyant, en fut tout troublé, et la frayeur le saisit.
David Martin - 1744 - MARLuc 1.12Et Zacharie fut troublé quand il le vit, et il fut saisi de crainte.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 1.12Et Zacharie le voyant, fut troublé, et la frayeur le saisit.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 1.12Zacharie, en le voyant, fut troublé, et la crainte le saisit.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 1.12et Zacharie fut troublé en le voyant, et la crainte s’empara de lui.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 1.12Et Zacharie fut troublé en le voyant, et une frayeur tomba sur lui. —”
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 1.12Zacharie fut troublé à sa vue, et la frayeur s’empara de lui;
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 1.12Et Zacharie, le voyant, fut troublé, et la crainte le saisit.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 1.12A sa vue Zaccharie fut troublé, et la crainte le saisit.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 1.12Et Zacharie fut troublé en le voyant, et la crainte le saisit.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 1.12Zacharie fut troublé en le voyant, et la frayeur le saisit.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 1.12Zacharie fut troublé en le voyant, et la frayeur le saisit.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 1.12Zacharie fut troublé en le voyant, et la frayeur s’empara de lui.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 1.12Zacharie, en le voyant, fut troublé, et la frayeur le saisit.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRALuc 1.12Zacharie, en le voyant, fut troublé, et la crainte le saisit.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 1.12et à cette vue Zacharie fut troublé et la crainte s’abattit sur lui.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 1.12Et à cette vue, Zacharie fut troublé, et la crainte tomba sur lui.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 1.12Zacharie fut troublé en le voyant et la frayeur s’empara de lui.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 1.12Zekharyah se trouble. Il voit, et un frémissement tombe sur lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 1.12Zacharie se trouble à sa vue : une crainte tombe sur lui.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 1.12et il a été épouvanté zekar-iah lorsqu’il l’a vu et la terreur est tombée sur lui
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 1.12À sa vue Zacharie se troubla et la peur l’envahit.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 1.12Zacharie fut troublé en le voyant et la peur s’empara de lui.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 1.12Et lorsque Zacharie le vit, il fut troublé, et la peur tomba sur lui.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 1.12et Zaccharias turbatus est videns et timor inruit super eum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 1.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 1.12καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν.