×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.12

Luc 1.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 1.12  Zacharie fut troublé en le voyant, et la frayeur s’empara de lui.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 1.12  Zacharie fut troublé en le voyant, et la crainte s’empara de lui.

Nouvelle Bible Segond

Luc 1.12  Zacharie fut troublé en le voyant ; la peur s’empara de lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 1.12  Zacharie fut troublé en le voyant et la frayeur s’empara de lui.

Segond 21

Luc 1.12  Zacharie fut troublé en le voyant et la peur s’empara de lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 1.12  Quand Zacharie le vit, il en fut bouleversé et la peur s’empara de lui.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 1.12  À sa vue, Zacharie fut troublé et la crainte s’abattit sur lui.

Bible de Jérusalem

Luc 1.12  À cette vue, Zacharie fut troublé et la crainte fondit sur lui.

Bible Annotée

Luc 1.12  Et Zacharie fut troublé en le voyant, et la crainte le saisit.

John Nelson Darby

Luc 1.12  Et Zacharie, le voyant, fut troublé, et la crainte le saisit.

David Martin

Luc 1.12  Et Zacharie fut troublé quand il le vit, et il fut saisi de crainte.

Osterwald

Luc 1.12  Et Zacharie le voyant, fut troublé, et la frayeur le saisit.

Auguste Crampon

Luc 1.12  Zacharie, en le voyant, fut troublé, et la crainte le saisit.

Lemaistre de Sacy

Luc 1.12  Zacharie le voyant, en fut tout troublé, et la frayeur le saisit.

André Chouraqui

Luc 1.12  Zekharyah se trouble. Il voit, et un frémissement tombe sur lui.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 1.12  καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !