×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.11

Luc 1.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 1.11Alors l’Ange du Seigneur s’apparut à lui, se tenant du costé droit de l’autel du parfum.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 1.11et un ange du Seigneur lui apparut, se tenant debout à la droite de l’autel des parfums.
David Martin - 1744 - MARLuc 1.11Et l’Ange du Seigneur lui apparut, se tenant au côté droit de l’autel du parfum.
Ostervald - 1811 - OSTLuc 1.11Alors un ange du Seigneur lui apparut, se tenant debout au côté droit de l’autel des parfums.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 1.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 1.11Et un Ange du Seigneur lui apparut debout, à droite de l’autel de l’encens.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 1.11Or un ange du Seigneur, qui se tenait à droite de l’autel de l’encens, lui apparut,
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 1.11Alors un ange du Seigneur lui apparut, se tenant debout au côté droit de l’autel du parfum.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 1.11un ange du Seigneur lui apparut debout, à droite de l’autel des parfums.
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 1.11Et un ange du Seigneur lui apparut, se tenant au côté droit de l’autel du parfum.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 1.11Or, à la droite de l’autel de l’encens, apparut à Zaccharie un ange du Seigneur, debout devant lui.
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 1.11Or un ange du Seigneur lui apparut, se tenant debout au côté droit de l’autel des parfums.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 1.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 1.11Et un ange du Seigneur lui apparut, se tenant debout à droite de l’autel de l’encens.[1.11 L’autel de l’encens est le même que l’autel des parfums. Voir Exode, 37, verset 25 et suivants.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 1.11Et un Ange du Seigneur lui apparut, se tenant debout à droit de l’autel de l’encens.
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 1.11Alors un ange du Seigneur apparut à Zacharie, et se tint debout à droite de l’autel des parfums.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 1.11Alors un ange du Seigneur lui apparut, debout à droite de l’autel des parfums.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 1.11Mais un ange du Seigneur lui apparut, debout à droite de l’autel de l’encens.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 1.11Alors un ange du Seigneur lui apparut, se tenant à droite de l’autel de l’encensement,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 1.11Alors lui apparut l’Ange du Seigneur, debout à droite de l’autel de l’encens.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 1.11Alors un ange du Seigneur apparut à Zacharie, et se tint debout à droite de l’autel des parfums.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 1.11Un messager de IHVH-Adonaï lui apparaît, debout, à droite de l’autel de l’encens.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 1.11Lui apparaît un ange du Seigneur : il se tient à droite de l’autel de l’encens.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 1.11et alors il s’est fait voir à lui le messager de yhwh qui se tenait debout à la droite de l’autel de l’encens
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 1.11C’est alors qu’un ange du Seigneur lui apparut debout à droite de l’autel de l’encens.
Segond 21 - 2007 - S21Luc 1.11Alors un ange du Seigneur apparut à Zacharie et se tint debout à droite de l’autel des parfums.
King James en Français - 2016 - KJFLuc 1.11Et un ange du SEIGNEUR lui apparut, se tenant debout au côté droit de l’autel de l’encens.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 1.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 1.11apparuit autem illi angelus Domini stans a dextris altaris incensi
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 1.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 1.11ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος κυρίου ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.