×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 9.33

Marc 9.33 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 9.33  Ils arrivèrent à Capernaüm. Lorsqu’il fut dans la maison, Jésus leur demanda : De quoi discutiez-vous en chemin ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 9.33  Ils arrivèrent à Capernaüm. Lorsqu’il fut dans la maison, Jésus leur demanda : De quoi discutiez-vous en chemin ?

Segond 21

Marc 9.33  Ils arrivèrent à Capernaüm. Lorsqu’il fut dans la maison, Jésus leur demanda : « De quoi discutiez-vous en chemin ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 9.33  Ils arrivèrent à Capernaüm. Quand ils furent rentrés à la maison, Jésus leur demanda : - De quoi avez-vous discuté en route ?

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 9.33  Ils allèrent à Capharnaüm. Une fois à la maison, Jésus leur demandait : « De quoi discutiez-vous en chemin ? »

Bible de Jérusalem

Marc 9.33  Ils vinrent à Capharnaüm ; et, une fois à la maison, il leur demandait : "De quoi discutiez-vous en chemin ?"

Bible Annotée

Marc 9.33  Et ils vinrent à Capernaüm. Et quand il fut dans la maison, il leur demanda : De quoi discouriez-vous ensemble en chemin ?

John Nelson Darby

Marc 9.33  Et il vint à Capernaüm ; et quand il fut dans la maison, il leur demanda : Sur quoi raisonniez-vous en chemin ?

David Martin

Marc 9.33  Après ces choses il vint à Capernaüm, et quand il fut arrivé à la maison, il leur demanda : de quoi disputiez-vous ensemble en chemin ?

Osterwald

Marc 9.33  Il vint ensuite à Capernaüm ; et étant dans la maison, il leur demanda : De quoi discouriez-vous ensemble en chemin ?

Auguste Crampon

Marc 9.33  Mais ils gardèrent le silence, car en chemin ils avaient discuté entre eux qui était le plus grand.

Lemaistre de Sacy

Marc 9.33  Mais ils demeurèrent dans le silence ; parce que le sujet de la dispute qu’ils avaient eue entre eux dans le chemin, avait été qui d’entre eux était le plus grand.

André Chouraqui

Marc 9.33  Ils viennent à Kephar-Nahoum. À la maison, il les interroge : « Que ruminiez-vous en route ? »

Zadoc Kahn

Marc 9.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 9.33  Καὶ ⸀ἦλθον εἰς Καφαρναούμ. καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ γενόμενος ἐπηρώτα αὐτούς· Τί ἐν τῇ ⸀ὁδῷ διελογίζεσθε;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 9.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 9.33  After they arrived at Capernaum, Jesus and his disciples settled in the house where they would be staying. Jesus asked them, "What were you discussing out on the road?"