×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 9.13

Marc 9.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 9.13  Mais je vous dis qu’Élie est venu, et qu’ils l’ont traité comme ils ont voulu, selon qu’il est écrit de lui.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 9.13  Mais je vous dis qu’Élie est venu et qu’ils l’ont traité comme ils l’ont voulu, selon ce qui est écrit de lui.

Nouvelle Bible Segond

Marc 9.13  Mais je vous dis qu’Élie est venu et qu’ils l’ont traité comme ils voulaient, selon ce qui est écrit de lui. 14 Lorsqu’ils furent arrivés près des disciples, ils virent autour d’eux une grande foule de gens, et des scribes qui débattaient avec eux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 9.13  Mais je vous dis qu’Élie est venu, et qu’ils l’ont traité comme ils ont voulu, selon qu’il est écrit de lui.

Segond 21

Marc 9.13  Mais je vous le dis : Élie est déjà venu et ils l’ont traité comme ils ont voulu, conformément à ce qui est écrit à son sujet. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 9.13  En fait, je vous le déclare : Élie est venu et ils l’ont traité comme ils ont voulu, comme l’Écriture l’a annoncé à son sujet.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 9.13  Eh bien ! je vous le déclare, Elie est venu et ils lui ont fait tout ce qu’ils voulaient, selon ce qui est écrit de lui. »

Bible de Jérusalem

Marc 9.13  Mais je vous le dis : Élie est bien déjà venu et ils l’ont traité à leur guise, comme il est écrit de lui."

Bible Annotée

Marc 9.13  Mais je vous dis qu’Élie aussi est venu, et selon qu’il est écrit de lui, ils lui ont fait tout ce qu’ils voulaient.

John Nelson Darby

Marc 9.13  Mais je vous dis qu’aussi Élie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu, comme il est écrit de lui.

David Martin

Marc 9.13  Mais je vous dis que même Elie est venu, et qu’ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu, comme il est écrit de lui.

Osterwald

Marc 9.13  Mais je vous dis qu’Élie est venu, et qu’ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu, comme il est écrit de lui.

Auguste Crampon

Marc 9.13  Étant retourné vers ses disciples, il vit une grande foule autour d’eux, et des Scribes qui discutaient avec eux.

Lemaistre de Sacy

Marc 9.13  Lorsqu’il fut venu au lieu où étaient ses autres disciples, il vit une grande multitude de personnes autour d’eux, et des scribes qui disputaient avec eux.

André Chouraqui

Marc 9.13  Mais je vous dis : Élyahou est venu, et ils l’ont traité comme ils ont voulu, comme c’est écrit de lui. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 9.13  ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ⸀ἤθελον, καθὼς γέγραπται ἐπ’ αὐτόν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 9.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 9.13  But I tell you, Elijah has already come, and he was badly mistreated, just as the Scriptures predicted."