×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 8.22

Marc 8.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 8.22  Ils se rendirent à Bethsaïda ; et on amena vers Jésus un aveugle, qu’on le pria de toucher.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 8.22  Ils se rendirent à Bethsaïda ; on lui amena un aveugle, et on le supplia de le toucher.

Nouvelle Bible Segond

Marc 8.22  Ils arrivent à Bethsaïda ; on lui amène un aveugle, et on le supplie de le toucher de la main.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 8.22  Ils se rendirent à Bethsaïda ; et on amena vers Jésus un aveugle, qu’on le pria de toucher.

Segond 21

Marc 8.22  Ils se rendirent à Bethsaïda ; on amena un aveugle vers Jésus et on le supplia de le toucher.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 8.22  Ils arrivèrent à Bethsaïda. On amena un aveugle à Jésus et on le supplia de le toucher.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 8.22  Ils arrivent à Bethsaïda ; on lui amène un aveugle et on le supplie de le toucher.

Bible de Jérusalem

Marc 8.22  Ils arrivent à Bethsaïde et on lui amène un aveugle, en le priant de le toucher.

Bible Annotée

Marc 8.22  Et ils viennent à Bethsaïda. Et on lui amène un aveugle, et on le prie de le toucher.

John Nelson Darby

Marc 8.22  Et il vient à Bethsaïda ; et on lui amène un aveugle, et on le prie pour qu’il le touche.

David Martin

Marc 8.22  Puis il vint à Bethsaïda, et on lui présenta un aveugle, en le priant qu’il le touchât.

Osterwald

Marc 8.22  Et Jésus étant venu à Bethsaïda, on lui présenta un aveugle qu’on le pria de toucher.

Auguste Crampon

Marc 8.22  Ils arrivèrent à Bethsaïde, et on lui amena un aveugle qu’on le pria de toucher.

Lemaistre de Sacy

Marc 8.22  Étant arrivés à Bethsaïde, on lui amena un aveugle, qu’on le pria de toucher.

André Chouraqui

Marc 8.22  Ils viennent à Béit-Saïda. Ils lui amènent un aveugle. Ils le supplient de le toucher.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 8.22  Καὶ ⸀ἔρχονται εἰς Βηθσαϊδάν. καὶ φέρουσιν αὐτῷ τυφλὸν καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα αὐτοῦ ἅψηται.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 8.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 8.22  When they arrived at Bethsaida, some people brought a blind man to Jesus, and they begged him to touch and heal the man.