Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 8.13

Marc 8.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 8.13 (LSG)Puis il les quitta, et remonta dans la barque, pour passer sur l’autre bord.
Marc 8.13 (NEG)Puis il les quitta, et remonta dans la barque, pour passer sur l’autre bord.
Marc 8.13 (S21)Puis il les quitta et remonta [dans la barque] pour passer sur l’autre rive.
Marc 8.13 (LSGSN)Puis il les quitta , et remonta dans la barque, pour passer sur l’autre bord.

Les Bibles d'étude

Marc 8.13 (BAN)Et les ayant laissés, il remonta dans la barque et passa à l’autre bord.

Les « autres versions »

Marc 8.13 (SAC)Et les ayant quittés, il remonta dans la barque, et passa à l’autre bord.
Marc 8.13 (MAR)Et les laissant, il remonta dans la nacelle, et passa à l’autre rivage.
Marc 8.13 (OST)Et les ayant laissés, il rentra dans la barque, et passa à l’autre bord.
Marc 8.13 (LAM)Et les renvoyant, il monta de nouveau dans une barque, et passa de l’autre côté de la mer.
Marc 8.13 (GBT)Et, les ayant quittés, il remonta dans la barque, et passa de l’autre côté de la mer.
Marc 8.13 (PGR)Et les ayant quittés, il se rembarqua et passa sur l’autre rive.
Marc 8.13 (LAU)Et les laissant, il remonta dans la barque et s’en alla à l’autre bord.
Marc 8.13 (OLT)Là-dessus, il les quitta et se rembarqua pour passer à l’autre bord.
Marc 8.13 (DBY)Et les laissant, il remonta de nouveau dans la nacelle et s’en alla à l’autre rive.
Marc 8.13 (STA)Il les laissa, remonta, dans la barque et passa sur l’autre rive.
Marc 8.13 (VIG)Et les renvoyant, il monta de nouveau dans la barque, et passa sur l’autre rive.
Marc 8.13 (FIL)Et les renvoyant, Il monta de nouveau dans la barque, et passa sur l’autre rive.
Marc 8.13 (SYN)Et, les ayant laissés, il rentra dans la barque et passa à l’autre bord.
Marc 8.13 (CRA)Et les laissant, il remonta dans la barque et passa à l’autre bord.
Marc 8.13 (BPC)Il les quitta donc et s’embarquant de nouveau, partit pour l’autre rive.
Marc 8.13 (AMI)Et les quittant, il s’embarqua de nouveau pour l’autre rive.

Langues étrangères

Marc 8.13 (VUL)et dimittens eos ascendens iterum abiit trans fretum
Marc 8.13 (SWA)Akawaacha, akapanda tena chomboni, akaenda zake hata ng’ambo.
Marc 8.13 (SBLGNT)καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς ⸂πάλιν ἐμβὰς⸃ ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.