×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 8.13

Marc 8.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 8.13  Puis il les quitta, et remonta dans la barque, pour passer sur l’autre bord.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 8.13  Puis il les quitta et s’embarqua de nouveau pour passer sur l’autre rive.

Nouvelle Bible Segond

Marc 8.13  Puis il les quitta et reprit le bateau pour regagner l’autre rive.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 8.13  Puis il les quitta, et remonta dans la barque, pour passer sur l’autre bord.

Segond 21

Marc 8.13  Puis il les quitta et remonta [dans la barque] pour passer sur l’autre rive.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 8.13  Il les quitta, remonta dans la barque et partit pour l’autre rive.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 8.13  Et les quittant, il remonta dans la barque et il partit pour l’autre rive.

Bible de Jérusalem

Marc 8.13  Et les laissant là, il s’embarqua de nouveau et partit pour l’autre rive.

Bible Annotée

Marc 8.13  Et les ayant laissés, il remonta dans la barque et passa à l’autre bord.

John Nelson Darby

Marc 8.13  Et les laissant, il remonta de nouveau dans la nacelle et s’en alla à l’autre rive.

David Martin

Marc 8.13  Et les laissant, il remonta dans la nacelle, et passa à l’autre rivage.

Osterwald

Marc 8.13  Et les ayant laissés, il rentra dans la barque, et passa à l’autre bord.

Auguste Crampon

Marc 8.13  Et les laissant, il remonta dans la barque et passa à l’autre bord.

Lemaistre de Sacy

Marc 8.13  Et les ayant quittés, il remonta dans la barque, et passa à l’autre bord.

André Chouraqui

Marc 8.13  Il les laisse et monte de nouveau en barque. Il s’en va de l’autre côté.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 8.13  καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς ⸂πάλιν ἐμβὰς⸃ ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 8.13  So he got back into the boat and left them, and he crossed to the other side of the lake.