×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 7.9

Marc 7.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 7.9  Il leur dit encore : Vous anéantissez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 7.9  Il poursuivit : Vous rejetez bel et bien le commandement de Dieu pour garder votre tradition.

Nouvelle Bible Segond

Marc 7.9  Il leur disait : Vous rejetez bel et bien le commandement de Dieu pour établir votre tradition.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 7.9  Il leur dit encore : Vous rejetez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition.

Segond 21

Marc 7.9  Il leur dit encore : « Vous rejetez très bien le commandement de Dieu pour garder votre tradition.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 7.9  Puis il ajouta : - Ah ! vous réussissez parfaitement à mettre de côté le commandement de Dieu pour établir votre propre tradition !

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 7.9  Il leur disait : « Vous repoussez bel et bien le commandement de Dieu pour garder votre tradition.

Bible de Jérusalem

Marc 7.9  Et il leur disait : "Vous annulez bel et bien le commandement de Dieu pour observer votre tradition.

Bible Annotée

Marc 7.9  Et il leur disait : Vous annulez fort bien le commandement de Dieu, afin d’observer votre tradition !

John Nelson Darby

Marc 7.9  Et il leur dit : Vous annulez bien le commandement de Dieu, afin de garder votre tradition.

David Martin

Marc 7.9  Il leur dit aussi : vous annulez bien le commandement de Dieu, afin de garder votre tradition.

Osterwald

Marc 7.9  Il leur dit aussi : Vous annulez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition ;

Auguste Crampon

Marc 7.9  Vous savez fort bien, ajouta-t-il, anéantir ainsi le commandement de Dieu, pour observer votre tradition !

Lemaistre de Sacy

Marc 7.9  N’êtes-vous donc pas, leur disait-il, des gens bien religieux, de détruire le commandement de Dieu, pour garder votre tradition ?

André Chouraqui

Marc 7.9  Il leur dit : « Vous avez bel et bien rejeté l’ordre d’Elohîms pour garder votre propre tradition.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 7.9  Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν ⸀τηρήσητε·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 7.9  Then he said, "You reject God's laws in order to hold on to your own traditions.