Marc 7.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Marc 7.9 | N’êtes-vous donc pas, leur disait-il, des gens bien religieux, de détruire le commandement de Dieu, pour garder votre tradition ? |
David Martin - 1744 - MAR | Marc 7.9 | Il leur dit aussi : vous annulez bien le commandement de Dieu, afin de garder votre tradition. |
Ostervald - 1811 - OST | Marc 7.9 | Il leur dit aussi : Vous annulez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Marc 7.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Marc 7.9 | Et il leur disoit : Que faites-vous du précepte de Dieu, pour garder cette tradition ? |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Marc 7.9 | Et il leur disait : « Comme vous savez bien abroger le commandement de Dieu, afin d’observer votre tradition ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Marc 7.9 | Et il leur disait : Est-ce bien que vous rejetiez le commandement de Dieu, pour observer votre tradition{Ou enseignement.} |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Marc 7.9 | Et il ajouta: «Vous vous entendez merveilleusement à mettre à néant le commandement de Dieu pour garder votre tradition. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Marc 7.9 | Et il leur dit : Vous annulez bien le commandement de Dieu, afin de garder votre tradition. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Marc 7.9 | Puis il ajouta : « Ah ! que vous savez bien violer le commandement de Dieu pour observer votre tradition ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Marc 7.9 | Et il leur disait : Vous annulez fort bien le commandement de Dieu, afin d’observer votre tradition ! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Marc 7.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Marc 7.9 | Et il leur disait : Vous détruisez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Marc 7.9 | Et Il leur disait: Vous détruisez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Marc 7.9 | Il leur dit encore : Vous anéantissez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Marc 7.9 | Il leur disait aussi : Vous annulez fort bien le commandement de Dieu, pour maintenir votre tradition. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Marc 7.9 | Vous savez fort bien, ajouta-t-il, anéantir ainsi le commandement de Dieu, pour observer votre tradition ! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Marc 7.9 | Et il leur disait : “Vous abrogez bel et bien le précepte de Dieu pour garder votre tradition. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Marc 7.9 | Et il leur disait : "Vous annulez bel et bien le commandement de Dieu pour observer votre tradition. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Marc 7.9 | Et il leur disait : “Vous rejetez bel et bien le commandement de Dieu pour garder votre tradition. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Marc 7.9 | Il leur dit encore: Vous rejetez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Marc 7.9 | Il leur dit : « Vous avez bel et bien rejeté l’ordre d’Elohîms pour garder votre propre tradition. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Marc 7.9 | Et il leur disait : « Vous repoussez bel et bien le commandement de Dieu pour garder votre tradition à vous. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Marc 7.9 | et il leur a dit est-ce que vous avez bien fait de rejeter le commandement de dieu afin de mettre debout votre propre tradition |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Marc 7.9 | Jésus reprit: "Comme vous savez rejeter le commandement de Dieu pour ne pas lâcher votre propre tradition! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Marc 7.9 | Il leur dit encore : « Vous rejetez très bien le commandement de Dieu pour garder votre tradition. |
King James en Français - 2016 - KJF | Marc 7.9 | Il leur dit: Vous rejetez parfaitement le commandement de Dieu, afin de garder votre tradition; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Marc 7.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Marc 7.9 | et dicebat illis bene irritum facitis praeceptum Dei ut traditionem vestram servetis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Marc 7.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Marc 7.9 | Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν ⸀τηρήσητε· |