×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 7.36

Marc 7.36 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 7.36  Jésus leur recommanda de n’en parler à personne ; mais plus il le leur recommanda, plus ils le publièrent.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 7.36  Jésus leur recommanda de n’en parler à personne, mais plus il le leur recommandait, plus ils publiaient (la nouvelle).

Nouvelle Bible Segond

Marc 7.36  Jésus leur recommanda de n’en rien dire à personne, mais plus il le leur recommandait, plus ils proclamaient la nouvelle.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 7.36  Jésus leur recommanda de n’en parler à personne ; mais plus il le leur recommanda, plus ils le publièrent.

Segond 21

Marc 7.36  Jésus leur recommanda de n’en parler à personne, mais plus il le leur recommandait, plus ils le proclamaient.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 7.36  Jésus recommanda à ceux qui étaient là de n’en rien dire à personne ; mais plus il le leur défendait, plus ils en parlaient.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 7.36  Jésus leur recommanda de n’en parler à personne : mais plus il le leur recommandait, plus ceux-ci le proclamaient.

Bible de Jérusalem

Marc 7.36  Et Jésus leur recommanda de ne dire la chose à personne ; mais plus il le leur recommandait, de plus belle ils la proclamaient.

Bible Annotée

Marc 7.36  Et il leur commanda de ne le dire à personne ; mais plus il le leur commandait plus ils le publiaient.

John Nelson Darby

Marc 7.36  Et Jésus leur enjoignit de ne le dire à personne ; mais plus il le leur défendait, d’autant plus ils le publiaient.

David Martin

Marc 7.36  Et [Jésus] leur commanda de ne [le] dire à personne ; mais plus il le défendait, plus ils le publiaient.

Osterwald

Marc 7.36  Et Jésus leur défendit de le dire à qui que ce fût ; mais plus il le leur défendait, plus ils le publiaient.

Auguste Crampon

Marc 7.36  Jésus leur défendit d’en rien dire à personne. Mais plus il le leur défendait, plus ils le publiaient ;

Lemaistre de Sacy

Marc 7.36  Il leur défendit de le dire à personne : mais plus il le leur défendait, plus ils le publiaient ;

André Chouraqui

Marc 7.36  Il leur défend d’en parler à quiconque ; mais plus il le leur défend, plus ils le clament d’abondance.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 7.36  καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ⸀λέγωσιν· ὅσον δὲ ⸂αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ⸃ μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 7.36  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 7.36  Jesus told the crowd not to tell anyone, but the more he told them not to, the more they spread the news,