Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 7.20

Marc 7.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 7.20 (LSG)Il dit encore : Ce qui sort de l’homme, c’est ce qui souille l’homme.
Marc 7.20 (NEG)Il dit encore : Ce qui sort de l’homme, c’est ce qui souille l’homme.
Marc 7.20 (S21)Il dit encore : « C’est ce qui sort de l’homme qui le rend impur.
Marc 7.20 (LSGSN)Il dit encore : Ce qui sort de l’homme, c’est ce qui souille l’homme.

Les Bibles d'étude

Marc 7.20 (BAN)Mais il disait : Ce qui sort de l’homme, voilà ce qui souille l’homme.

Les « autres versions »

Marc 7.20 (SAC)Mais ce qui souille l’homme, leur disait-il, c’est ce qui sort de l’homme même.
Marc 7.20 (MAR)Mais il leur disait : ce qui sort de l’homme, c’est ce qui souille l’homme.
Marc 7.20 (OST)Il disait donc : Ce qui sort de l’homme, c’est ce qui souille l’homme.
Marc 7.20 (LAM)Mais, disoit-il, ce qui sort de l’homme, c’est là ce qui souille l’homme.
Marc 7.20 (GBT)Mais ce qui souille l’homme, leur disait-il, c’est ce qui sort de l’homme même.
Marc 7.20 (PGR)Mais il disait : « Ce qui sort de l’homme ? voilà ce qui souille l’homme ;
Marc 7.20 (LAU)Il leur disait donc : Ce qui sort de l’homme, c’est ce qui souille l’homme.
Marc 7.20 (OLT)Et il ajouta: «Ce qui sort de l’homme, voilà ce qui souille l’homme;
Marc 7.20 (DBY)Et il dit : Ce qui sort de l’homme, c’est là ce qui souille l’homme ;
Marc 7.20 (STA)Il dit aussi : « Ce qui, sort de l’homme, voilà ce qui le rend impur !
Marc 7.20 (VIG)Mais, disait-il, ce qui sort de l’homme, c’est là ce qui souille l’homme.
Marc 7.20 (FIL)Mais, disait-Il, ce qui sort de l’homme, c’est là ce qui souille l’homme.
Marc 7.20 (SYN)Il disait donc : Ce qui sort de l’homme, voilà ce qui souille l’homme !
Marc 7.20 (CRA)Mais ajouta-t-il, ce qui sort de l’homme, voilà ce qui souille l’homme.
Marc 7.20 (BPC)Il dit encore : “C’est ce qui sort de l’homme qui souille l’homme :
Marc 7.20 (AMI)Et il ajoutait : Ce qui sort de l’homme, voilà ce qui rend l’homme impur.

Langues étrangères

Marc 7.20 (VUL)dicebat autem quoniam quae de homine exeunt illa communicant hominem
Marc 7.20 (SWA)Akasema, Kimtokacho mtu ndicho kimtiacho unajisi.
Marc 7.20 (SBLGNT)ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον·