×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 7.17

Marc 7.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Après qu’il eut quitté le peuple, et qu’il fut entré dans la maison, ses disciples lui demandèrent ce que voulait dire cette parabole.
MARPuis quand il fut entré dans la maison, [s’étant retiré] d’avec les troupes, ses Disciples l’interrogèrent touchant cette similitude.
OSTQuand il fut entré dans la maison, après avoir quitté la multitude, ses disciples l’interrogèrent sur cette parabole.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMÉtant entré dans la maison après avoir quitté le peuple, ses disciples l’interrogeoient touchant cette parabole.
PGREt lorsqu’il fut rentré au logis loin de la foule, les disciples l’interrogeaient sur cette parabole.
LAUEt quand il fut entré dans une maison loin de la foule, ses disciples l’interrogèrent au sujet de cette parabole ;
OLTLorsqu’il fut rentré chez lui, et qu’il se trouva loin de la foule, ses disciples lui demandèrent le sens de cette sentence,
DBYEt quand il fut entré dans la maison, s’étant retiré d’avec la foule, ses disciples l’interrogèrent touchant cette parabole.
STALorsque, rentré dans la maison, il fut loin de la foule, ses disciples l’interrogèrent sur cette parabole.
BANEt lorsqu’il fut entré dans une maison, loin de la foule, ses disciples l’interrogeaient sur cette parabole.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt lorsqu’il fut entré dans une maison, loin de la foule, ses disciples l’interrogèrent sur cette parabole.
FILEt lorsqu’Il fut entré dans une maison, loin de la foule, Ses disciples L’interrogèrent sur cette parabole.
LSGLorsqu’il fut entré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l’interrogèrent sur cette parabole.
SYNQuand il fut rentré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l’interrogèrent sur cette parabole.
CRALorsqu’il fut entré dans une maison, loin de la foule, ses disciples l’interrogèrent sur cette parabole.
BPCUne fois rentré dans une maison, loin de la foule, ses disciples lui demandaient le sens de la parabole.
TRIEt lorsqu’il fut entré chez lui, loin de la foule, ses disciples l’interrogeaient sur la parabole.
NEGLorsqu’il fut entré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l’interrogèrent sur cette parabole.
CHUQuand il entre à la maison, loin de la foule, ses adeptes l’interrogent sur l’exemple.
JDCQuand il entre au logis, loin de la foule, ses disciples l’interrogent sur la parabole.
TREet lorsqu’il est entré dans la maison loin de la foule alors ils l’ont interrogé ses compagnons qui apprenaient avec lui au sujet de l’énigme
BDPLorsque Jésus a quitté la foule et rentre à la maison, les disciples l’interrogent sur cette sentence.
S21Lorsqu’il fut entré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l’interrogèrent sur cette parabole.
KJFEt quand il fut entré dans la maison, après avoir quitté la foule, ses disciples l’interrogèrent touchant cette parabole.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet cum introisset in domum a turba interrogabant eum discipuli eius parabolam
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαὶ ὅτε εἰσῆλθεν ⸀εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ⸂τὴν παραβολήν⸃.