×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 7.16

Marc 7.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il l’entende.
MARSi quelqu’un a des oreilles pour ouïr, qu’il entende.
OSTSi quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMQue celui qui a des oreilles qui entendent, entende.
PGRSi quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.] »
LAUSi quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !
OLT[Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende!]
DBYSi quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
STA(Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende).
BANSi quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGQue celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
FILQue celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
LSGSi quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
SYN[Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende!]
CRAQue celui qui a des oreilles entende bien. "
BPCSi quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !”
TRISi quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !”
NEG[Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.]
CHUQui a des oreilles pour entendre entende. »
JDCMais ce qui sort de l’homme, c’est ce qui souille l’homme. »
TREtout homme à qui sont des oreilles pour entendre qu’il entende
BDPQue celui qui a des oreilles pour entendre, entende!”
S21[Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.] »
KJFSi quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsi quis habet aures audiendi audiat
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !