×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 7.16

Marc 7.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 7.16  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 7.16  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

Nouvelle Bible Segond

Marc 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 7.16  [Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.]

Segond 21

Marc 7.16  [Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.] »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 7.16  [Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !]

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 7.16  ]

Bible de Jérusalem

Marc 7.16  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !"

Bible Annotée

Marc 7.16  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !

John Nelson Darby

Marc 7.16  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

David Martin

Marc 7.16  Si quelqu’un a des oreilles pour ouïr, qu’il entende.

Osterwald

Marc 7.16  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

Auguste Crampon

Marc 7.16  Que celui qui a des oreilles entende bien. "

Lemaistre de Sacy

Marc 7.16  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il l’entende.

André Chouraqui

Marc 7.16  Qui a des oreilles pour entendre entende. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !