×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 7.10

Marc 7.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car Moïse a dit, Honorez votre père et votre mère ; et, Que celui qui outragera de parole son père, ou sa mère, soit puni de mort.
MARCar Moïse a dit : honore ton père et ta mère ; et, que celui qui maudira son père ou sa mère, meure de mort.
OSTCar Moïse a dit : Honore ton père et ta mère ; et que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCar Moyse a dit : Honorez votre père et votre mère. Et : Celui qui maudira son père ou sa mère, qu’il meure de mort.
PGRcar Moïse a dit : Honore ton père et ta mère, et : Que celui qui maudit père ou mère soit mis à mort ;
LAUcar Moïse a dit : « Honore ton père et ta mère » ; et : « Que celui qui aura maudit père ou mère meure de mort. »
OLTPar exemple. Moïse a dit: «Honore ton père et ta mère,» et: «Que celui qui maudit père ou mère soit mis et mort;»
DBYCar Moïse a dit : "Honore ton père et ta mère" ; et : "que celui qui médira de père ou de mère, meure de mort" ;
STAAinsi Moïse a dit : Honore ton père et ta mère. » et : « Qu’il soit puni de mort, celui qui maudira son père ou sa mère ».
BANCar Moïse a dit : Honore ton père et ta mère ; » et : Que celui qui maudit père ou mère soit mis à mort.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar Moïse a dit : Honore ton père et ta mère ; et : Que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort.[7.10 Voir Exode, 20, 12 ; Deutéronome, 5, 16 ; Ephésiens, 6, 2 ; Exode, 21, 17 ; Lévitique, 20, 9 ; Proverbes, 20, 20. — Qu’il meure de mort. Voir, pour le sens de cette expression, Matthieu, 15, 4.]
FILCar Moïse a dit: Honore ton père et ta mère; et: Que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort.
LSGCar Moïse a dit : Honore ton père et ta mère ; et : Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
SYNCar Moïse a dit: «Honore ton père et ta mère» et: «Que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort.»
CRACar Moïse a dit : Honore ton père et ta mère ; et : Celui qui maudira son père et sa mère, qu’il soit puni de mort.
BPCCar Moïse a dit : Honore ton père et ta mère, et : Celui qui maudit son père et sa mère, qu’il soit exterminé.
TRIMoïse a dit en effet : Honore ton père et ta mère, et : Que celui qui maudit père ou mère meure de mort !
NEGCar Moïse a dit : Honore ton père et ta mère ; et : Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
CHUOui, Moshè l’a dit : ‹ Glorifie ton père et ta mère › et : ‹ Maudisseur de père ou mère sera mis à mort, à mort ›.
JDCCar Moïse a dit : “Honore ton père et ta mère” et : “ Qui maudit père ou mère périra de male mort”.
TREcar c’est môscheh qui l’a dit couvre de gloire ton père et ta mère et puis aussi celui qui maudira son père et sa mère mourir il mourra
BDPVoyez, Moïse a dit: Honore ton père et ta mère, et encore: Celui qui maudit père ou mère sera mis à mort.
S21En effet, Moïse a dit : Honore ton père et ta mère et : Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
KJFCar Moïse a dit: Honore ton père et ta mère; et, Que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULMoses enim dixit honora patrem tuum et matrem tuam et qui maledixerit patri aut matri morte moriatur
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΜωϋσῆς γὰρ εἶπεν· Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου, καί· Ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω·