Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 6.40

Marc 6.40 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et ils s’assirent en divers rangs, les uns de cent personnes, et les autres de cinquante.
MAREt ils s’assirent par troupes, les unes de cent, et les autres de cinquante personnes.
OSTEt ils s’assirent en rang, par centaines et par cinquantaines.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt ils s’assirent par troupes de cent et de cinquante.
PGRet ils s’étendirent bandes par bandes de cent et de cinquante.
LAUet ils s’assirent par rangées de cent et de cinquante.
OLTet ils s’assirent par troupes de cent et de cinquante.
DBYEt ils s’assirent en rangs, les uns de cent, et les autres de cinquante.
STAIls se rangèrent à terre par bandes de cent et de cinquante.
BANet ils s’assirent par rangées de cent et de cinquante.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt ils s’assirent par troupes de cent et de cinquante.
FILEt ils s’assirent par troupes de cent et de cinquante.
LSGet ils s’assirent par rangées de cent et de cinquante.
SYNEt ils s’assirent par rangées, par centaines et par cinquantaines.
CRAet ils s’assirent par groupes de cent et de cinquante.
BPCet ils s’allongèrent par carrés de cent et de cinquante.
JEREt ils s’allongèrent à terre par carrés de cent et de cinquante.
TRIet ils s’étendirent par carrés de cent et de cinquante.
NEGet ils s’assirent par rangées de cent et de cinquante.
CHUIls s’étendent à terre, rangées par rangées, de cent et de cinquante.
JDCIl prend les cinq pains et les deux poissons. Il lève le regard au ciel. Il bénit et partage les pains et donne aux disciples pour qu’ils les leur servent. Et les deux poissons, il les répartit entre tous.
TREet ils se sont étendus [ils étaient comme des] parterres de fleurs par groupes de cent et par groupes de cinquante
BDPet ils s’étendent par carrés de cent et de cinquante.
S21ils s’assirent par rangées de 100 et de 50.
KJFEt ils s’assirent en rangs, par centaines et par cinquantaines.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet discubuerunt in partes per centenos et per quinquagenos
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἀνέπεσαν πρασιαὶ πρασιαὶ ⸀κατὰ ἑκατὸν καὶ ⸁κατὰ πεντήκοντα.