×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 6.12

Marc 6.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 6.12  Ils partirent, et ils prêchèrent la repentance.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 6.12  Ils partirent et prêchèrent la repentance.

Nouvelle Bible Segond

Marc 6.12  Ils partirent et proclamèrent qu’il fallait changer radicalement.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 6.12  Ils partirent, et ils prêchèrent la repentance.

Segond 21

Marc 6.12  Ils partirent et prêchèrent en appelant chacun à changer d’attitude.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 6.12  Ils partirent donc et proclamèrent qu’il fallait changer de vie.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 6.12  Ils partirent et ils proclamèrent qu’il fallait se convertir.

Bible de Jérusalem

Marc 6.12  Étant partis, ils prêchèrent qu’on se repentît ;

Bible Annotée

Marc 6.12  Et étant partis, ils prêchèrent qu’on se repentit.

John Nelson Darby

Marc 6.12  Et étant partis, ils prêchèrent qu’on se repentît,

David Martin

Marc 6.12  Étant donc partis, ils prêchèrent qu’on s’amendât.

Osterwald

Marc 6.12  Étant donc partis, ils prêchèrent qu’on se repentît,

Auguste Crampon

Marc 6.12  Étant donc partis, ils prêchèrent la pénitence ;

Lemaistre de Sacy

Marc 6.12  Étant donc partis, ils prêchaient aux peuples , qu’ils fissent pénitence ;

André Chouraqui

Marc 6.12  Ils sortent clamer le retour,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 6.12  Καὶ ἐξελθόντες ⸀ἐκήρυξαν ἵνα ⸀μετανοῶσιν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 6.12  So the disciples went out, telling all they met to turn from their sins.