×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.40

Marc 4.40 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMarc 4.40Puis il leur dit, Pourquoi estes-vous ainsi craintifs? Comment, n’avez-vous point de foi?
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Marc 4.40Puis il leur dit : Pourquoi êtes-vous ainsi timides ? Comment n’avez-vous point encore de foi ? Ils furent saisis d’une extrême crainte ; et ils se disaient l’un à l’autre : Quel est donc celui-ci, à qui les vents et la mer obéissent ?
David Martin - 1744 - MARMarc 4.40Puis il leur dit : pourquoi êtes-vous ainsi craintifs ? comment n’avez-vous point de foi ?
Ostervald - 1811 - OSTMarc 4.40Puis il leur dit : Pourquoi avez-vous peur ? Comment n’avez-vous point de foi ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMarc 4.40Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMarc 4.40Et il leur dit : Pourquoi vous effrayer ? N’avez-vous point encore la foi ? Et ils furent saisis d’une grande crainte, et ils se disoient l’un à l’autre : Qui donc est celui-ci, que le vent et la mer lui obéissent ?
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMarc 4.40Et il leur dit : « Pourquoi êtes-vous effrayés ? N’avez-vous pas encore foi ? »
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMarc 4.40Puis il leur dit : Pourquoi êtes-vous ainsi timides ? comment n’avez-vous point de foi ?
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMarc 4.40Alors il dit à ses disciples: «Pourquoi avez-vous peur? Comment? n’avez-vous point de foi?»
John Nelson Darby - 1885 - DBYMarc 4.40Et il leur dit : Pourquoi êtes-vous ainsi craintifs ? Comment n’avez-vous pas de foi ?
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMarc 4.40Puis il leur dit : « Pourquoi vous effrayer ? N’avez vous point encore de foi ? »
Bible Annotée - 1899 - BANMarc 4.40Et il leur dit : Pourquoi avez-vous ainsi peur ? Comment n’avez-vous point de foi ?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMarc 4.40Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMarc 4.40Puis il leur dit : Pourquoi êtes-vous effrayés ? N’avez-vous pas encore la foi ?
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMarc 4.40Puis Il leur dit: Pourquoi êtes-vous effrayés? N’avez-vous pas encore la foi? Et ils furent saisis d’une grande crainte; et ils se disaient l’un à l’autre: Quel est donc Celui-ci, à qui les vents et les mers obéissent?
Louis Segond - 1910 - LSGMarc 4.40Puis il leur dit : Pourquoi avez-vous ainsi peur ? Comment n’avez-vous point de foi ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMarc 4.40Puis il leur dit: Pourquoi avez-vous peur? N’avez-vous donc plus de foi?
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAMarc 4.40Et il leur dit : " Pourquoi êtes-vous effrayés ? N’avez-vous pas encore la foi ? " Et ils furent saisis d’une grande crainte, et ils se disaient l’un à l’autre : " Qui donc est celui-ci, que le vent et la mer lui obéissent ? "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMarc 4.40Et il leur dit : “Pourquoi êtes-vous si lâches ? Comment n’avez-vous pas de foi ?”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMarc 4.40Et il leur dit : “Pourquoi êtes-vous si peureux ? Comment n’avez-vous pas de foi !”
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMarc 4.40Puis il leur dit : Pourquoi avez-vous si peur ? Comment n’avez-vous point de foi ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMarc 4.40Il leur dit : « Pourquoi êtes-vous aussi couards ? Comment ! Vous n’avez pas d’adhérence ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMarc 4.40Il leur dit : « Pourquoi êtes-vous terrifiés ? Vous n’avez pas encore de foi ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMarc 4.40et il leur a dit pourquoi donc est-ce que vous êtes peureux [comme cela] elle n’est pas encore à vous la certitude de la vérité
Bible des Peuples - 1998 - BDPMarc 4.40Alors il leur dit: "Pourquoi vous mettre dans un tel état? Vous n’avez donc pas la foi?”
Segond 21 - 2007 - S21Marc 4.40Puis il leur dit : « Pourquoi êtes-vous si craintifs ? Comment se fait-il que vous n’ayez pas de foi ? »
King James en Français - 2016 - KJFMarc 4.40Et il leur dit: Pourquoi avez-vous tellement peur? Comment se fait-il que vous n’avez pas de foi?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMarc 4.40Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMarc 4.40et ait illis quid timidi estis necdum habetis fidem
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMarc 4.40Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMarc 4.40καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Τί δειλοί ἐστε; ⸀οὔπω ἔχετε πίστιν;