Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.41

Marc 4.41 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 4.41 (LSG)Ils furent saisis d’une grande frayeur, et ils se dirent les uns aux autres : Quel est donc celui-ci, à qui obéissent même le vent et la mer ?
Marc 4.41 (NEG)Ils furent saisis d’une grande frayeur, et ils se dirent les uns aux autres : Quel est donc celui-ci, à qui obéissent même le vent et la mer ?
Marc 4.41 (S21)Ils furent saisis d’une grande frayeur et ils se disaient les uns aux autres : « Qui est donc cet homme ? Même le vent et la mer lui obéissent ! »
Marc 4.41 (LSGSN) Ils furent saisis d’une grande frayeur , et ils se dirent les uns aux autres : Quel est donc celui-ci, à qui obéissent même le vent et la mer ?

Les Bibles d'étude

Marc 4.41 (BAN)Et ils furent saisis d’une fort grande crainte, et ils se disaient l’un à l’autre : Qui est donc celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent ?

Les « autres versions »

Marc 4.41 (MAR)Et ils furent saisis d’une grande crainte, et ils se disaient l’un à l’autre : mais qui est celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent ?
Marc 4.41 (OST)Et ils furent saisis d’une fort grande crainte, et ils se disaient l’un à l’autre : Mais qui est celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent ?
Marc 4.41 (GBT)Ils furent saisis d’une crainte extrême, et ils se disaient l’un à l’autre : Quel est, pensez-vous, celui-ci, à qui les vents et la mer obéissent ?
Marc 4.41 (PGR)Et ils furent saisis d’une grande terreur, et ils se disaient les uns aux autres : « Qui est donc celui-ci, que même le vent et la mer lui obéissent ? »
Marc 4.41 (LAU)Et ils furent saisis d’une fort grande crainte, et ils se disaient l’un à l’autre : Qui donc est celui-ci, que même le vent et la mer lui obéissent ?
Marc 4.41 (OLT)Et ils furent saisis d’une grande terreur, et ils se dirent les uns aux autres: «Quel est donc cet homme, que le vent et la mer lui obéissent?»
Marc 4.41 (DBY)Et ils furent saisis d’une grande peur, et ils dirent entre eux : Qui donc est celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent ?
Marc 4.41 (STA)Et, frappés de terreur, ils se disaient l’un à l’autre : « Qui donc est cet homme pour que le vent et la mer lui obéissent ? »
Marc 4.41 (VIG)Et ils furent saisis d’une grande crainte ; et ils se disaient l’un à l’autre : Quel est donc celui-ci, à qui les vents et les mers obéissent ?
Marc 4.41 (SYN)Ils furent saisis d’une grande crainte, et ils se disaient l’un à l’autre : Qui est donc celui-ci, auquel le vent même et la mer obéissent ?
Marc 4.41 (BPC)Ils furent saisis d’une grande frayeur et disaient entre eux : “Mais alors, qui est celui-ci, puisque même le vent et la mer lui obéissent ?”
Marc 4.41 (AMI)Et ils furent saisis d’une grande crainte ; et ils se disaient entre eux : Qui est donc celui-là, que même le vent et la mer lui obéissent ?

Langues étrangères

Marc 4.41 (VUL)et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt ei
Marc 4.41 (SWA)Wakaingiwa na hofu kuu, wakaambiana, Ni nani huyu, basi, hata upepo na bahari humtii?
Marc 4.41 (SBLGNT)καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν, καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους· Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ⸀ὑπακούει αὐτῷ;