×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.25

Marc 4.25 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 4.25  Car on donnera à celui qui a ; mais à celui qui n’a pas on ôtera même ce qu’il a.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 4.25  Car on donnera à celui qui a ; mais à celui qui n’a pas on ôtera même ce qu’il a.

Segond 21

Marc 4.25  En effet, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n’a pas on enlèvera même ce qu’il a. »

Les autres versions

Bible Annotée

Marc 4.25  Car à celui qui a, il lui sera donné ; et à celui qui n’a pas, cela même qu’il a lui sera ôté.

John Nelson Darby

Marc 4.25  car à quiconque a, il sera donné ; et à celui qui n’a pas, cela même qu’il a sera ôté.

David Martin

Marc 4.25  Car à celui qui a, il lui sera donné ; et à celui qui n’a rien, cela même qu’il a, lui sera ôté.

Ostervald

Marc 4.25  Car on donnera à celui qui a ; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.

Lausanne

Marc 4.25  car à celui qui a, il lui sera donné ; et à celui qui n’a pas, cela même qu’il a lui sera ôté.

Vigouroux

Marc 4.25  Car on donnera à celui qui a déjà, et à celui qui n’a pas on enlèvera même ce qu’il a.[4.25 Voir Matthieu, 13, 12 ; 25, 29 ; Luc, 8, 18 ; 19, 26.]

Auguste Crampon

Marc 4.25  Car on donnera à celui qui a déjà, et à celui qui n’a pas, même ce qu’il a, lui sera ôté. "

Lemaistre de Sacy

Marc 4.25  car on donnera à celui qui a déjà ; et pour celui qui n’a point, on lui ôtera même ce qu’il a.

Zadoc Kahn

Marc 4.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 4.25  ὃς γὰρ ⸀ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει, καὶ ⸀ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 4.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 4.25  qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo

La Septante

Marc 4.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !