×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.25

Marc 4.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 4.25  Car on donnera à celui qui a ; mais à celui qui n’a pas on ôtera même ce qu’il a.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 4.25  Car on donnera à celui qui a ; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.

Nouvelle Bible Segond

Marc 4.25  Car on donnera à celui qui a ; mais à celui qui n’a pas on enlèvera même ce qu’il a.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 4.25  Car on donnera à celui qui a ; mais à celui qui n’a pas on ôtera même ce qu’il a.

Segond 21

Marc 4.25  En effet, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n’a pas on enlèvera même ce qu’il a. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 4.25  Car à celui qui a, on donnera encore, mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 4.25  Car à celui qui a, il sera donné ; et à celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera retiré. »

Bible de Jérusalem

Marc 4.25  Car celui qui a, on lui donnera, et celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera enlevé."

Bible Annotée

Marc 4.25  Car à celui qui a, il lui sera donné ; et à celui qui n’a pas, cela même qu’il a lui sera ôté.

John Nelson Darby

Marc 4.25  car à quiconque a, il sera donné ; et à celui qui n’a pas, cela même qu’il a sera ôté.

David Martin

Marc 4.25  Car à celui qui a, il lui sera donné ; et à celui qui n’a rien, cela même qu’il a, lui sera ôté.

Osterwald

Marc 4.25  Car on donnera à celui qui a ; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.

Auguste Crampon

Marc 4.25  Car on donnera à celui qui a déjà, et à celui qui n’a pas, même ce qu’il a, lui sera ôté. "

Lemaistre de Sacy

Marc 4.25  car on donnera à celui qui a déjà ; et pour celui qui n’a point, on lui ôtera même ce qu’il a.

André Chouraqui

Marc 4.25  Oui, celui qui a, il lui est donné ; et celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui est pris. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 4.25  ὃς γὰρ ⸀ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει, καὶ ⸀ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 4.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 4.25  To those who are open to my teaching, more understanding will be given. But to those who are not listening, even what they have will be taken away from them."