Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.2

Marc 4.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et il leur enseignait beaucoup de choses en paraboles, et leur disait en sa manière d’instruire :
MAREt il leur enseignait beaucoup de choses par des similitudes, et il leur disait dans ses instructions :
OSTIl leur enseignait beaucoup de choses par des similitudes, et il leur disait dans ses instructions :
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt il leur enseignoit beaucoup de choses en paraboles, et leur disoit dans son enseignement :
PGREt il leur enseignait beaucoup de choses sous forme de paraboles, et il leur disait dans son enseignement :
LAUEt il leur enseignait en paraboles beaucoup de choses, et leur disait dans son enseignement :
OLTIl leur enseignait beaucoup de choses en paraboles, et leur disait dans son enseignement:
DBYEt il leur enseignait beaucoup de choses par des paraboles ; et il leur disait dans son enseignement :
STAIl leur enseignait beaucoup de choses en paraboles et il leur disait dans son enseignement :
BANEt il leur enseignait beaucoup de choses par des paraboles, et il leur disait dans son enseignement :
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt il leur enseignait beaucoup de choses en paraboles, et il leur disait dans son enseignement :
FILEt Il leur enseignait beaucoup de choses en paraboles, et Il leur disait dans Son enseignement:
LSGIl leur enseigna beaucoup de choses en paraboles, et il leur dit dans son enseignement :
SYNIl leur enseignait beaucoup de choses en paraboles, et il leur disait dans son enseignement :
CRAEt il leur enseignait beaucoup de choses en paraboles, et il leur disait dans son enseignement :
BPCIl leur enseignait beaucoup de choses en paraboles et leur disait dans son enseignement :
JERIl leur enseignait beaucoup de choses en paraboles et il leur disait dans son enseignement :
TRIEt il leur enseignait beaucoup de choses en paraboles, et il leur disait dans son enseignement :”
NEGIl leur enseigna beaucoup de choses en paraboles, et il leur dit dans son enseignement :
CHUIl les enseigne beaucoup par des exemples. Dans son enseignement, il leur dit :
JDCIl leur enseignait en paraboles beaucoup de choses. il leur disait dans son enseignement :
TREet il s’est mis à les enseigner dans les comparaisons [et il leur a enseigné] beaucoup de choses et il leur a dit lorsqu’il les enseignait
BDPJésus leur enseigne beaucoup de choses en paraboles, et dans son enseignement il leur dit:
S21Il leur enseignait beaucoup de choses en paraboles. Il leur disait dans son enseignement :
KJFEt il leur enseignait beaucoup de choses par des paraboles, et il leur disait en sa doctrine :
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina sua
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ·