×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 2.3

Marc 2.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Alors quelques-uns vinrent lui amener un paralytique, qui était porté par quatre hommes.
MAREt [quelques-uns] vinrent à lui, portant un paralytique, qui était soutenu par quatre personnes.
OSTAlors il vint à lui des gens qui lui présentèrent un paralytique, porté par quatre hommes.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMQuelques-uns lui amenèrent un paralytique porté par quatre hommes.
PGREt des gens surviennent lui amenant un paralytique porté par quatre hommes ;
LAUEt des gens vinrent à lui, amenant un paralytique porté par quatre hommes ;
OLTIl vint des gens qui lui amenèrent un paralytique porté par quatre hommes.
DBYEt des gens viennent à lui, amenant un paralytique porté par quatre personnes.
STAlorsque survinrent des gens lui amenant un paralytique, porté par quatre hommes.
BANEt ils viennent, amenant vers lui un paralytique, porté par quatre hommes.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGAlors quelques-uns vinrent, lui amenant un paralytique, qui était porté par quatre hommes.[2.3 Voir Luc, 5, 18.]
FILAlors quelques-uns vinrent, Lui amenant un paralytique, qui était porté par quatre hommes.
LSGDes gens vinrent à lui, amenant un paralytique porté par quatre hommes.
SYNAlors, il vint des gens qui lui amenaient un paralytique, porté par quatre hommes.
CRAAlors on lui amena un paralytique porté par quatre hommes.
BPCSurviennent des gens qui lui portent un paralytique. Ils étaient quatre pour le soulever.
JEROn vient lui apporter un paralytique, soulevé par quatre hommes.
TRIEt viennent des gens qui lui conduisent un paralytique porté par quatre hommes.
NEGDes gens vinrent à lui, amenant un paralytique porté par quatre hommes.
CHUIls viennent et portent en face de lui un paralytique qu’ils soulèvent à quatre.
JDCIls viennent et amènent devant lui un paralytique qu’ils portent à quatre.
TREet ils sont venus [des hommes] et ils lui ont apporté un homme qui ne tenait plus debout sur ses jambes il était porté par quatre [hommes]
BDPVoici des gens qui arrivent et lui amènent un paralysé: ils sont quatre à le porter.
S21On vint lui amener un paralysé porté par quatre hommes.
KJFEt on vient à lui, amenant un paralytique, qui était porté par quatre hommes.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet venerunt ferentes ad eum paralyticum qui a quattuor portabatur
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἔρχονται ⸂φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν⸃ αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων.