×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 16.3

Marc 16.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Elles disaient entre elles : Qui nous ôtera la pierre de devant l’entrée du sépulcre ?
MAREt elles disaient entre elles : qui nous roulera la pierre de l’entrée du sépulcre ?
OSTEt elles disaient entre elles : Qui nous ôtera la pierre de l’entrée du sépulcre ?
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMElles disoient entre elles : Qui nous ôtera la pierre de devant l’entrée du sépulcre ?
PGREt elles se disaient entre elles : « Qui est-ce qui nous roulera la pierre de devant l’entrée du sépulcre ? »
LAUEt elles disaient entre elles : Qui nous roulera la pierre de devant la porte du sépulcre ?
OLTElles se disaient entre elles: «Qui nous ôtera la pierre de l’entrée du sépulcre?»
DBYEt elles disaient entre elles : Qui nous roulera la pierre de devant la porte du sépulcre ?
STA« Qui donc, se demandaient-elles, nous roulera la pierre et l’ôtera de l’entrée de la tombe ? »
BANEt elles disaient entre elles : Qui nous roulera la pierre de devant la porte du sépulcre ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt elles disaient entre elles : Qui nous retirera la pierre de devant l’entrée du sépulcre ?[16.3 La pierre de l’entrée qui servait de porte au tombeau et empêchait d’y pénétrer, la pierre qui avait reçu les sceaux.]
FILEt elles disaient entre elles: Qui nous retirera la pierre de devant l’entrée du sépulcre?
LSGElles disaient entre elles : Qui nous roulera la pierre loin de l’entrée du sépulcre ?
SYNElles se disaient entre elles : Qui nous roulera la pierre qui ferme l’entrée du tombeau ?
CRAElles se disaient entre elles : " Qui nous ôtera la pierre qui ferme l’entrée du sépulcre ? "
BPCElles se disaient entre elles : “Qui nous roulera la pierre hors de la porte du tombeau ?”
TRIEt elles disaient entre elles : “Qui nous roulera la pierre hors de l’entrée du tombeau ?”
NEGElles disaient entre elles : Qui nous roulera la pierre loin de l’entrée du sépulcre ?
CHUElles se disent entre elles : « Qui roulera pour nous la pierre à l’entrée du sépulcre ?
JDCElles se disent entre elles : « Qui nous roulera la pierre de la porte du sépulcre ? »
TREet elles se disaient chacune à sa compagne qui donc va rouler pour nous la pierre pour l’écarter de l’entrée du tombeau
BDPElles s’étaient bien posé la question: "Qui nous roulera la pierre de devant le tombeau?”
S21Elles se disaient entre elles : « Qui nous roulera la pierre qui ferme l’entrée du tombeau ? »
KJFEt elles disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre de l’entrée du sépulcre?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς· Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ⸀ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου;