Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 16.3

Marc 16.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Elles disaient entre elles : Qui nous ôtera la pierre de devant l’entrée du sépulcre ?
MAREt elles disaient entre elles : qui nous roulera la pierre de l’entrée du sépulcre ?
OSTEt elles disaient entre elles : Qui nous ôtera la pierre de l’entrée du sépulcre ?
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMElles disoient entre elles : Qui nous ôtera la pierre de devant l’entrée du sépulcre ?
PGREt elles se disaient entre elles : « Qui est-ce qui nous roulera la pierre de devant l’entrée du sépulcre ? »
LAUEt elles disaient entre elles : Qui nous roulera la pierre de devant la porte du sépulcre ?
OLTElles se disaient entre elles: «Qui nous ôtera la pierre de l’entrée du sépulcre?»
DBYEt elles disaient entre elles : Qui nous roulera la pierre de devant la porte du sépulcre ?
STA« Qui donc, se demandaient-elles, nous roulera la pierre et l’ôtera de l’entrée de la tombe ? »
BANEt elles disaient entre elles : Qui nous roulera la pierre de devant la porte du sépulcre ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt elles disaient entre elles : Qui nous retirera la pierre de devant l’entrée du sépulcre ?
FILEt elles disaient entre elles: Qui nous retirera la pierre de devant l’entrée du sépulcre?
LSGElles disaient entre elles : Qui nous roulera la pierre loin de l’entrée du sépulcre ?
SYNElles se disaient entre elles : Qui nous roulera la pierre qui ferme l’entrée du tombeau ?
CRAElles se disaient entre elles : «?Qui nous ôtera la pierre qui ferme l’entrée du sépulcre ??»
BPCElles se disaient entre elles : “Qui nous roulera la pierre hors de la porte du tombeau ?”
JERElles se disaient entre elles : "Qui nous roulera la pierre hors de la porte du tombeau ?"
TRIEt elles disaient entre elles : “Qui nous roulera la pierre hors de l’entrée du tombeau ?”
NEGElles disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre loin de l’entrée du sépulcre?
CHUElles se disent entre elles : « Qui roulera pour nous la pierre à l’entrée du sépulcre ?
JDCElles se disent entre elles : « Qui nous roulera la pierre de la porte du sépulcre ? »
TREet elles se disaient chacune à sa compagne qui donc va rouler pour nous la pierre pour l’écarter de l’entrée du tombeau
BDPElles s’étaient bien posé la question: "Qui nous roulera la pierre de devant le tombeau?”
S21Elles se disaient entre elles : « Qui nous roulera la pierre qui ferme l’entrée du tombeau ? »
KJFEt elles disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre de l’entrée du sépulcre?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς· Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ⸀ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου;