×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 16.13

Marc 16.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC ceux-ci vinrent le dire aux autres disciples  ; mais ils ne les crurent pas non plus.
MAREt ceux-ci étant retournés, l’annoncèrent aux autres ; mais ils ne les crurent point non plus.
OSTEt ceux-ci s’en allèrent le dire aux autres qui ne les crurent pas non plus.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt ils allèrent l’annoncer aux autres  ; mais ils ne les crurent point non plus.
PGRet ceux-ci s’en allèrent en informer les autres, mais ils ne crurent pas non plus ceux-ci.
LAUEt ceux-ci s’en étant retournés, portèrent la nouvelle aux autres ; mais ils ne les crurent pas non plus.
OLTEux aussi vinrent l’annoncer aux autres disciples, mais ils le les crurent pas davantage.
DBYEt ceux-ci s’en allèrent et l’annoncèrent aux autres ; mais ils ne crurent pas ceux-là non plus.
STAIls vinrent également annoncer aux autres ; mais ils ne les crurent pas non plus.
BANEt ceux-ci s’en étant retournés, l’annoncèrent aux autres ; mais ils ne crurent pas ceux-là non plus.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt ceux-ci vinrent l’annoncer aux autres ; mais ils ne les crurent pas non plus.
FILEt ceux-ci vinrent l’annoncer aux autres; mais ils ne les crurent pas non plus.
LSGIls revinrent l’annoncer aux autres, qui ne les crurent pas non plus.
SYNCeux-ci vinrent l’annoncer aux autres disciples ; mais ils ne les crurent pas non plus.
CRACeux-ci revinrent l’annoncer aux autres, qui ne les crurent pas non plus.
BPCEt ceux-là s’en allèrent porter la nouvelle aux autres, mais ils ne les crurent pas non plus.
TRIEt ceux-ci s’en allèrent l’annoncer aux autres, mais on ne les crut pas non plus.
NEGIls revinrent l’annoncer aux autres, qui ne les crurent pas non plus.
CHUCeux-là s’en vont et l’annoncent aux autres. À eux non plus, ils n’adhèrent pas.
JDCEt ceux-là s’en vont l’annoncer aux autres : eux non plus, ils ne les croient pas !
TREet alors eux lorsqu’ils sont repartis ils l’ont annoncé au reste [de la communauté] et dans [la parole de] ceux-ci non plus ils n’ont pas été certains que c’est vrai
BDPEux aussi allèrent le dire aux autres, mais ils ne les crurent pas davantage.
S21Eux aussi revinrent l’annoncer aux autres, qui ne les crurent pas non plus.
KJFEt ils allèrent le dire aux autres qui ne les crurent pas non plus.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν.