×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 15.9

Marc 15.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 15.9  Pilate leur répondit : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juif ?

Segond dite « à la Colombe »

Marc 15.9  Pilate leur répondit : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs

Nouvelle Bible Segond

Marc 15.9  Pilate leur répondit : Voulez–vous que je vous relâche le roi des Juifs ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 15.9  Pilate leur répondit : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ?

Segond 21

Marc 15.9  Pilate leur répondit : « Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 15.9  Pilate répondit : - Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ?

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 15.9  Pilate leur répondit : « Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ? »

Bible de Jérusalem

Marc 15.9  Pilate leur répondit : "Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ?"

Bible Annotée

Marc 15.9  Mais Pilate leur répondit : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ?

John Nelson Darby

Marc 15.9  Et Pilate leur répondit, disant : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ?

David Martin

Marc 15.9  Mais Pilate leur répondit, en disant : voulez-vous que je vous relâche le Roi des Juifs ?

Osterwald

Marc 15.9  Pilate leur répondit : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ?

Auguste Crampon

Marc 15.9  Pilate leur répondit : « Voulez-vous que je vous délivre le roi des Juifs ? »

Lemaistre de Sacy

Marc 15.9  Pilate leur répondit : Voulez-vous que je vous délivre le Roi des Juifs ?

André Chouraqui

Marc 15.9  Pilatus leur répond et dit : « Voulez-vous que je vous relâche le roi des Iehoudîm ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 15.9  ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !