Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 15.36

Marc 15.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 15.36 (LSG)Et l’un d’eux courut remplir une éponge de vinaigre, et, l’ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire, en disant : Laissez, voyons si Élie viendra le descendre.
Marc 15.36 (NEG)Et l’un d’eux courut remplir une éponge de vinaigre, et, l’ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire, en disant : Laissez, voyons si Élie viendra le descendre.
Marc 15.36 (S21)Et l’un d’eux courut remplir une éponge de vinaigre ; il la fixa à un roseau et lui donna à boire en disant : « Laissez donc, voyons si Élie viendra le descendre de là. »
Marc 15.36 (LSGSN)Et l’un d’eux courut remplir une éponge de vinaigre, et, l’ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire , en disant : Laissez , voyons si Elie viendra le descendre .

Les Bibles d'étude

Marc 15.36 (BAN)Et quelqu’un ayant couru et rempli de vinaigre une éponge, l’ayant mise au bout d’un roseau, il lui donnait à boire, en disant : Laissez, voyons si Élie vient le descendre !

Les « autres versions »

Marc 15.36 (SAC)Et l’un d’eux courut emplir une éponge de vinaigre, et l’ayant mise au bout d’un roseau, il la lui présenta pour boire, en disant : Laissez, voyons si Élie viendra le détacher de la croix.
Marc 15.36 (MAR)Et quelqu’un accourut, qui remplit une éponge de vinaigre, et qui l’ayant mise au bout d’un roseau, lui en donna à boire, en disant : laissez, voyons si Elie viendra pour l’ôter de la croix.
Marc 15.36 (OST)Et l’un d’eux courut, emplit une éponge de vinaigre, la mit au bout d’un roseau, et la lui présenta pour boire, en disant : Laissez ; voyons si Élie viendra le descendre de la croix.
Marc 15.36 (LAM)Un d’eux courant et emplissant de vinaigre une éponge, et la mettant au bout d’un roseau, la lui présenta pour boire, disant : Laissez ; voyons si Élie viendra le délivrer.
Marc 15.36 (GBT)Un d’eux courut emplir une éponge de vinaigre, et, l’ayant mise au bout d’un roseau, il lui présenta à boire, en disant : Laissez, voyons si Élie viendra le délivrer.
Marc 15.36 (PGR)Mais quelqu’un étant accouru, et ayant rempli une éponge de vinaigre et l’ayant fixée à un roseau, lui donnait à boire, en disant : « Laissez, voyons si Élie vient le descendre. »
Marc 15.36 (LAU)Et l’un d’eux courut, et remplit de vinaigre une éponge, et l’ayant fixée à un roseau, il lui donnait à boire, en disant : Laissez ; voyons si Élie vient le descendre.
Marc 15.36 (OLT)Il y en eut un qui courut tremper une éponge dans du vinaigre, et l’ayant ajustée à une tige, il lui donna à boire, disant: «Laissez, voyons si Élie viendra l’ôter de la croix.»
Marc 15.36 (DBY)Et l’un d’eux courut, et ayant rempli une éponge de vinaigre et l’ayant mise au bout d’un roseau, il lui donna à boire, disant : Laissez, voyons si Élie vient pour le faire descendre.
Marc 15.36 (STA)Il y en eut un qui courut tremper une éponge dans du vinaigre et, l’attachant à un roseau, il lui donna à boire, en disant : « Laissez et voyons si Élie va venir le descendre ! »
Marc 15.36 (VIG)Et l’un d’eux courut, et remplit une éponge de vinaigre ; et l’ayant mise au bout d’un roseau, il lui présentait à boire, en disant : Laissez ; voyons si Elie viendra le détacher.
Marc 15.36 (FIL)Et l’un d’eux courut, et remplit une éponge de vinaigre; et l’ayant mise au bout d’un roseau, il Lui présentait à boire, en disant: Laissez; voyons si Elie viendra Le détacher.
Marc 15.36 (SYN)L’un d’eux courut remplir une éponge de vinaigre, la mit au bout d’un roseau, et il lui offrit à boire en disant : Laissez ; voyons si Élie viendra le faire descendre !
Marc 15.36 (CRA)Et l’un d’eux courut emplir une éponge de vinaigre, et l’ayant mise au bout d’un roseau, il lui donna à boire, en disant : « Laissez, voyons si Elie viendra le faire descendre.?»
Marc 15.36 (BPC)Quelqu’un courut remplir une éponge de vinaigre, la piqua au bout d’un roseau et lui donnait à boire en disant : “Laissez faire ! Voyons si Elie vient le descendre ! ”
Marc 15.36 (AMI)Et l’un d’eux courut emplir une éponge de vinaigre, et l’ayant mise au bout d’un roseau, il lui présenta à boire en disant : Laissez, voyons si Élie va venir le descendre.

Langues étrangères

Marc 15.36 (VUL)currens autem unus et implens spongiam aceto circumponensque calamo potum dabat ei dicens sinite videamus si veniat Helias ad deponendum eum
Marc 15.36 (SWA)Na mmoja akaenda mbio, akajaza sifongo siki, akaitia juu ya mwanzi, akamnywesha, akisema, Acheni, na tuone kwamba Eliya anakuja kumtelemsha.
Marc 15.36 (SBLGNT)δραμὼν δέ ⸂τις καὶ⸃ γεμίσας σπόγγον ὄξους ⸀περιθεὶς καλάμῳ ἐπότιζεν αὐτόν, λέγων· Ἄφετε ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας καθελεῖν αὐτόν.