×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 15.3

Marc 15.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 15.3  Les principaux sacrificateurs portaient contre lui plusieurs accusations.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 15.3  Les principaux sacrificateurs portaient contre lui plusieurs accusations.

Nouvelle Bible Segond

Marc 15.3  Les grands prêtres portaient contre lui beaucoup d’accusations.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 15.3  Les principaux sacrificateurs portaient contre lui plusieurs accusations.

Segond 21

Marc 15.3  Les chefs des prêtres portaient contre lui beaucoup d’accusations.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 15.3  Les chefs des prêtres portèrent contre lui de nombreuses accusations.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 15.3  Lesgrands prêtres portaient contre lui beaucoup d’accusations.

Bible de Jérusalem

Marc 15.3  Et les grands prêtres multipliaient contre lui les accusations.

Bible Annotée

Marc 15.3  Et les principaux sacrificateurs l’accusaient de plusieurs choses.

John Nelson Darby

Marc 15.3  Et les principaux sacrificateurs l’accusaient de beaucoup de choses.

David Martin

Marc 15.3  Or les principaux Sacrificateurs l’accusaient de plusieurs choses, mais il ne répondit rien.

Osterwald

Marc 15.3  Et les principaux sacrificateurs l’accusaient de plusieurs choses.

Auguste Crampon

Marc 15.3  Comme les Princes des prêtres portaient contre lui diverses accusations,

Lemaistre de Sacy

Marc 15.3  Or, comme les princes des prêtres formaient diverses accusations contre lui,

André Chouraqui

Marc 15.3  Les chefs des desservants multiplient leurs accusations contre lui.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 15.3  καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 15.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !