Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 15.10

Marc 15.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 15.10 (LSG)Car il savait que c’était par envie que les principaux sacrificateurs l’avaient livré.
Marc 15.10 (NEG)Car il savait que c’était par envie que les principaux sacrificateurs l’avaient livré.
Marc 15.10 (S21)En effet, il savait que c’était par jalousie que les chefs des prêtres avaient fait arrêter Jésus.
Marc 15.10 (LSGSN)Car il savait que c’était par envie que les principaux sacrificateurs l’avaient livré .

Les Bibles d'étude

Marc 15.10 (BAN)Car il comprenait que c’était par envie que les principaux sacrificateurs l’avaient livré.

Les « autres versions »

Marc 15.10 (SAC)Car il savait que c’était par envie que les princes des prêtres le lui avaient mis entre les mains.
Marc 15.10 (MAR)(Car il savait bien que les principaux Sacrificateurs l’avaient livré par envie.)
Marc 15.10 (OST)Car il savait que c’était par envie que les principaux sacrificateurs l’avaient livré.
Marc 15.10 (LAM)Car il savoit que les Princes des prêtres l’avoient livré par envie.
Marc 15.10 (GBT)Car il savait que les princes des prêtres l’avaient livré par envie.
Marc 15.10 (PGR)Car il savait que c’était par jalousie qu’ils l’avaient livré.
Marc 15.10 (LAU)Car il savait bien que c’était par envie que les principaux sacrificateurs l’avaient livré. —”
Marc 15.10 (OLT)car il comprenait que c’était par envie que les principaux sacrificateurs l’avaient livré.
Marc 15.10 (DBY)Car il savait que les principaux sacrificateurs l’avaient livré par envie.
Marc 15.10 (STA)fit à la foule cette proposition : « Voulez-vous que je vous délivre « le Roi des Juifs » ?
Marc 15.10 (VIG)Car il savait que c’était par envie que les princes des prêtres l’avaient livré.
Marc 15.10 (FIL)Car il savait que c’était par envie que les princes des prêtres L’avaient livré.
Marc 15.10 (SYN)Car il comprenait bien que c’était par jalousie que les principaux sacrificateurs l’avaient livré.
Marc 15.10 (CRA)Car il savait que c’était par envie que les Princes des prêtres l’avaient livré.
Marc 15.10 (BPC)Il savait en effet que c’était par jalousie que l’avaient livré les grands prêtres.
Marc 15.10 (AMI)Car il savait que c’était par jalousie que les grands prêtres l’avaient livré.

Langues étrangères

Marc 15.10 (VUL)sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes
Marc 15.10 (SWA)Kwa maana alitambua ya kuwa wakuu wa makuhani wamemtoa kwa husuda.
Marc 15.10 (SBLGNT)ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.