Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.59

Marc 14.59 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais ce témoignage-là même n’était pas encore suffisant.
MARMais encore avec tout cela leurs témoignages n’étaient point suffisants.
OSTMais leur déposition ne s’accordait pas non plus.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMMais ce témoignage ne suffisoit point.
PGREt même sur ce point-là leur témoignage n’était pas d’accord.
LAUEt même de cette manière leur témoignage n’était point concordant.
OLTet même sur ce point, leurs témoignages ne concordaient pas.
DBYEt ainsi non plus leur témoignage ne s’accordait pas.
STAMais ici même leurs dépositions ne concordaient pas.
BANEt même ainsi leur déposition n’était pas non plus d’accord.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais leur témoignage ne concordait pas.
FILMais leur témoignage ne concordait pas.
LSGMême sur ce point-là leur témoignage ne s’accordait pas.
SYNMais, même sur ce point, leurs témoignages ne s’accordaient pas.
CRAMais sur cela même leurs témoignages ne s’accordaient pas.
BPCMais même sur ce point leur témoignage n’était pas concordant.
JEREt sur cela même leurs dépositions n’étaient pas d’accord.
TRIEt, même ainsi, leur témoignage n’était pas concordant.
NEGMême sur ce point-là leur témoignage ne s’accordait pas.
CHUMais en cela même leur témoignage ne concorde pas.
JDCMême en cela leurs témoignages n’étaient pas concordants.
TREet même ainsi [énoncée] elle n’était pas unique leur attestation
BDPMais là encore leurs témoignages ne concordaient pas.
S21Même sur ce point-là, leurs témoignages ne concordaient pas.
KJFMais aucun de leur témoignage ne s’accordait.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet non erat conveniens testimonium illorum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.