Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.58

Marc 14.58 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 14.58 (LSG)Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce temple fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme.
Marc 14.58 (NEG)Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce temple fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme.
Marc 14.58 (S21)« Nous l’avons entendu dire : ‹ Je détruirai ce temple fait par la main de l’homme, et en trois jours j’en construirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme. › »
Marc 14.58 (LSGSN) Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce temple fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme.

Les Bibles d'étude

Marc 14.58 (BAN)Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce sanctuaire fait par la main des hommes, et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera pas fait par la main des hommes.

Les « autres versions »

Marc 14.58 (SAC)Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce temple bâti par la main des hommes, et j’en rebâtirai un autre en trois jours, qui ne sera point fait par la main des hommes.
Marc 14.58 (MAR)Nous avons ouï qu’il disait : Je détruirai ce Temple qui est fait de main et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera point fait de main.
Marc 14.58 (OST)Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce temple, fait de main d’homme, et dans trois jours j’en rebâtirai un autre, qui ne sera point fait de main d’homme.
Marc 14.58 (LAM)Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce temple bâti de la main des hommes, et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera point de la main des hommes.
Marc 14.58 (GBT)Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce temple bâti par la main des hommes, et j’en rebâtirai un autre en trois jours, qui ne sera pas fait par la main des hommes.
Marc 14.58 (PGR)« Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce sanctuaire fait de main d’homme, et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme. »
Marc 14.58 (LAU)Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce temple fait par des mains, et, après trois jours, j’en édifierai un autre qui ne sera pas fait par des mains.
Marc 14.58 (OLT)disant: «Nous l’avons, nous-mêmes, entendu dire: «Je détruirai ce temple élevé par la main des hommes, et en trois jours j’en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d’homme;»
Marc 14.58 (DBY)Nous l’avons entendu disant : Moi, je détruirai ce temple qui est fait de main, et en trois jours j’en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main.
Marc 14.58 (STA)Nous lui avons entendu dire ceci : « Je puis, moi, renverser ce Temple fait de main d’homme, et, en trois jours, j’en bâtirai un autre qui ne sera pas de main d’homme. »
Marc 14.58 (VIG)Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce temple, fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d’homme.
Marc 14.58 (FIL)Nous L’avons entendu dire: Je détruirai ce temple, fait de main d’homme, et en trois jours J’en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d’homme.
Marc 14.58 (SYN)Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce temple, fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d’homme.
Marc 14.58 (CRA)« Nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce temple fait de main d’homme, et en trois jours j’en rebâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d’homme.?»
Marc 14.58 (BPC)“Nous, nous l’avons entendu dire : Je détruirai ce Temple fait de main d’homme, et en trois jours j’en bâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d’homme.”
Marc 14.58 (AMI)Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce temple fait de main d’homme, et en trois jours j’en rebâtirai un autre, qui ne sera pas fait de main d’homme.

Langues étrangères

Marc 14.58 (VUL)quoniam nos audivimus eum dicentem ego dissolvam templum hoc manufactum et per triduum aliud non manufactum aedificabo
Marc 14.58 (SWA)Sisi tulimsikia akisema, Mimi nitalivunja hekalu hili lililofanyika kwa mikono, na katika siku tatu nitajenga jingine lisilofanyika kwa mikono.
Marc 14.58 (SBLGNT)ὅτι Ἡμεῖς ἠκούσαμεν αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἐγὼ καταλύσω τὸν ναὸν τοῦτον τὸν χειροποίητον καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ἄλλον ἀχειροποίητον οἰκοδομήσω·