×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.50

Marc 14.50 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 14.50  Alors tous l’abandonnèrent, et prirent la fuite.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 14.50  Alors tous l’abandonnèrent et prirent la fuite.

Nouvelle Bible Segond

Marc 14.50  Alors tous l’abandonnèrent et prirent la fuite.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 14.50  Alors tous l’abandonnèrent, et prirent la fuite.

Segond 21

Marc 14.50  Alors tous l’abandonnèrent et prirent la fuite.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14.50  Alors tous ses compagnons l’abandonnèrent et prirent la fuite.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 14.50  Et tous l’abandonnèrent et prirent la fuite.

Bible de Jérusalem

Marc 14.50  Et, l’abandonnant, ils prirent tous la fuite.

Bible Annotée

Marc 14.50  Et tous l’abandonnant, s’enfuirent.

John Nelson Darby

Marc 14.50  Et tous le laissèrent et s’enfuirent.

David Martin

Marc 14.50  Alors tous [ses Disciples] l’abandonnèrent, et s’enfuirent.

Osterwald

Marc 14.50  Alors tous ses disciples l’ayant abandonné s’enfuirent.

Auguste Crampon

Marc 14.50  Alors tous ses disciples l’abandonnèrent et prirent la fuite.

Lemaistre de Sacy

Marc 14.50  Alors ses disciples l’abandonnèrent, et s’enfuirent tous.

André Chouraqui

Marc 14.50  Ils le laissent, ils s’enfuient tous.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 14.50  καὶ ἀφέντες αὐτὸν ⸂ἔφυγον πάντες⸃.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 14.50  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 14.50  Meanwhile, all his disciples deserted him and ran away.