Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.50

Marc 14.50 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Alors ses disciples l’abandonnèrent, et s’enfuirent tous.
MARAlors tous [ses Disciples] l’abandonnèrent, et s’enfuirent.
OSTAlors tous ses disciples l’ayant abandonné s’enfuirent.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMAlors, ses disciples l’abandonnant, s’enfuirent tous.
PGREt l’ayant abandonné ils s’enfuirent tous.
LAUEt tous [les disciples] l’ayant laissé, s’enfuirent.
OLTAlors ses disciples l’abandonnèrent et s’enfuirent tous.
DBYEt tous le laissèrent et s’enfuirent.
STAL’abandonnant alors, tous les disciples prirent la fuite.
BANEt tous l’abandonnant, s’enfuirent.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGAlors ses disciples, l’abandonnant, s’enfuirent tous.[14.50 Voir Matthieu, 26, 56.]
FILAlors Ses disciples, L’abandonnant, s’enfuirent tous.
LSGAlors tous l’abandonnèrent, et prirent la fuite.
SYNAlors tous l’abandonnèrent et s’enfuirent.
CRAAlors tous ses disciples l’abandonnèrent et prirent la fuite.
BPCEt tous l’abandonnèrent.
JEREt, l’abandonnant, ils prirent tous la fuite.
TRIEt, le laissant, ils s’enfuirent tous.
NEGAlors tous l’abandonnèrent, et prirent la fuite.
CHUIls le laissent, ils s’enfuient tous.
JDCIls le laissent et fuient, tous.
TREet alors ils l’ont abandonné et ils se sont enfuis tous
BDPTous l’abandonnèrent et prirent la fuite.
S21Alors tous l’abandonnèrent et prirent la fuite.
KJFEt tous l’abandonnèrent et s’enfuirent.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULtunc discipuli eius relinquentes eum omnes fugerunt
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἀφέντες αὐτὸν ⸂ἔφυγον πάντες⸃.