×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.49

Marc 14.49 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 14.49  J’étais tous les jours parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas saisi. Mais c’est afin que les écritures soient accomplies.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 14.49  J’étais tous les jours parmi vous, j’enseignais dans le temple, et vous ne vous êtes pas saisis de moi. Mais c’est afin que les Écritures soient accomplies.

Nouvelle Bible Segond

Marc 14.49  Tous les jours j’étais parmi vous à enseigner dans le temple, et vous n’êtes pas venus m’arrêter. Mais c’est pour que les Écritures soient accomplies.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 14.49  J’étais tous les jours parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas saisi. Mais c’est afin que les Écritures soient accomplies.

Segond 21

Marc 14.49  J’étais tous les jours parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas arrêté. Mais c’est afin que les Écritures soient accomplies. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14.49  J’étais parmi vous chaque jour dans la cour du Temple pour donner mon enseignement et vous ne m’avez pas arrêté. Mais il en est ainsi pour que les Écritures s’accomplissent.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 14.49  Chaque jour, j’étais parmi vous dans le temple à enseigner et vous ne m’avez pas arrêté. Mais c’est pour que les Ecritures soient accomplies. »

Bible de Jérusalem

Marc 14.49  Chaque jour j’étais auprès de vous dans le Temple, à enseigner, et vous ne m’avez pas arrêté. Mais c’est pour que les Écritures s’accomplissent."

Bible Annotée

Marc 14.49  Chaque jour j’étais au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez point saisi ; mais c’est afin que les Ecritures fussent accomplies.

John Nelson Darby

Marc 14.49  J’étais tous les jours avec vous, enseignant dans le temple, et vous ne vous êtes pas saisis de moi ; mais c’est afin que les écritures soient accomplies.

David Martin

Marc 14.49  J’étais tous les jours parmi vous enseignant dans le Temple, et vous ne m’avez point saisi ; mais [tout ceci est arrivé] afin que les Ecritures soient accomplies.

Osterwald

Marc 14.49  J’étais tous les jours au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez point saisi ; mais c’est afin que les Écritures fussent accomplies.

Auguste Crampon

Marc 14.49  Tous les jours j’étais parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas arrêté ; mais c’est afin que les Écritures s’accomplissent. "

Lemaistre de Sacy

Marc 14.49  J’étais tous les jours au milieu de vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez point arrêté : mais il faut que les Écritures soient accomplies.

André Chouraqui

Marc 14.49  Chaque jour, j’étais avec vous, j’enseignais dans le sanctuaire, et vous ne m’avez pas saisi. Mais pour que s’accomplissent les Écrits.. ».

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 14.49  καθ’ ἡμέραν ἤμην πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με· ἀλλ’ ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαί.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 14.49  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 14.49  Why didn't you arrest me in the Temple? I was there teaching every day. But these things are happening to fulfill what the Scriptures say about me."