Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.47

Marc 14.47 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 14.47 (LSG)Un de ceux qui étaient là, tirant l’épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l’oreille.
Marc 14.47 (NEG)Un de ceux qui étaient là, tirant l’épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l’oreille.
Marc 14.47 (S21)Un de ceux qui étaient là tira l’épée, frappa le serviteur du grand-prêtre et lui emporta l’oreille.
Marc 14.47 (LSGSN) Un de ceux qui étaient , tirant l’épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l’oreille.

Les Bibles d'étude

Marc 14.47 (BAN)Mais un de ceux qui étaient présents, tirant son épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l’oreille.

Les « autres versions »

Marc 14.47 (SAC)Un de ceux qui étaient présents, tirant son épée en frappa un des gens du grand prêtre, et lui coupa une oreille.
Marc 14.47 (MAR)Et quelqu’un de ceux qui étaient là présents, tira son épée, et en frappa le serviteur du souverain Sacrificateur, et lui emporta l’oreille.
Marc 14.47 (OST)Et un de ceux qui étaient présents tira son épée et frappa un serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l’oreille.
Marc 14.47 (LAM)Un de ceux qui étoient là, tirant une épée, en frappa un des serviteurs du Grand-Prêtre ; et il lui coupa une oreille.
Marc 14.47 (GBT)Un de ceux qui étaient présents, tirant son épée, frappa le serviteur du grand prêtre, et lui coupa une oreille.
Marc 14.47 (PGR)Mais l’un des assistants ayant tiré l’épée frappa l’esclave du grand prêtre et lui enleva l’oreille.
Marc 14.47 (LAU)Et l’un de ceux qui étaient présents tirant son épée, frappa l’esclave du souverain sacrificateur et lui emporta l’oreille.
Marc 14.47 (OLT)Un de ceux qui étaient présents, ayant tiré l’épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur et lui emporta l’oreille.
Marc 14.47 (DBY)Et l’un de ceux qui étaient là présents, ayant tiré l’épée, frappa l’esclave du souverain sacrificateur, et lui emporta l’oreille.
Marc 14.47 (STA)Mais un de ceux qui étaient présents, tirant l’épée, frappa le serviteur du Grand-Prêtre et lui coupa l’oreille :
Marc 14.47 (VIG)Un de ceux qui étaient présents, tirant son épée, frappa le serviteur du grand prêtre, et lui coupa l’oreille.
Marc 14.47 (FIL)Un de ceux qui étaient présents, tirant son épée, frappa le serviteur du grand prêtre, et lui coupa l’oreille.
Marc 14.47 (SYN)Un de ceux qui étaient là tira son épée, en frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et il lui emporta l’oreille.
Marc 14.47 (CRA)Un de ceux qui étaient là, tirant l’épée, en frappa le serviteur du grand prêtre, et lui enleva l’oreille.
Marc 14.47 (BPC)Un de ceux qui étaient auprès de lui tira son épée, frappa le serviteur du grand-prêtre et lui coupa l’oreille.
Marc 14.47 (AMI)Un de ceux qui étaient là, tirant l’épée, frappa le serviteur du grand prêtre et lui coupa l’oreille.

Langues étrangères

Marc 14.47 (VUL)unus autem quidam de circumstantibus educens gladium percussit servum summi sacerdotis et amputavit illi auriculam
Marc 14.47 (SWA)Na mmoja wao waliokuwapo akafuta upanga, akampiga mtumwa wa Kuhani Mkuu, akamkata sikio.
Marc 14.47 (SBLGNT)εἷς δέ ⸀τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ⸀ὠτάριον.