Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.28

Marc 14.28 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais après que je serai ressuscité, j’irai devant vous en Galilée.
MARMais après que je serai ressuscité, j’irai devant vous en Galilée.
OSTMais après que je serai ressuscité, je vous devancerai en Galilée.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt, lorsque je serai ressuscité, je vous précéderai en Galiléc.
PGRMais après être ressuscité, je vous précéderai en Galilée. »
LAUMais après que je serai réveillé, je vous précéderai en Galilée.
OLTMais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.»
DBYmais après que je serai ressuscité, j’irai devant vous en Galilée.
STA« Mais après ma résurrection je vous précéderai en Galilée. »
BANMais après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.
FILMais, après que Je serai ressuscité, Je vous précéderai en Galilée.
LSGMais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.
SYNMais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.
CRAMais, après que je serai ressuscité, je serai à votre tête, en Galilée.?»
BPCMais après ma résurrection, je vous précèderai en Galilée.”
JERMais après ma résurrection, je vous précéderai en Galilée."
TRImais, après que je me serai relevé, je vous précéderai en Galilée”.
NEGMais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.
CHUMais, après m’être réveillé, j’irai devant vous en Galil. »
JDCMais après m’être réveillé, je vous précéderai dans la Galilée. »
TREmais après que je me serai relevé d’entre les morts je marcherai devant votre face dans la direction de la galilée
BDPMais quand je me relèverai, j’irai vous attendre en Galilée.”
S21Mais, après ma résurrection, je vous précéderai en Galilée. »
KJFMais après que je serai ressuscité, je vous devancerai en Galilée.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsed posteaquam resurrexero praecedam vos in Galilaeam
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.