×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.19

Marc 14.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 14.19  Ils commencèrent à s’attrister, et à lui dire, l’un après l’autre : Est-ce moi ?

Segond dite « à la Colombe »

Marc 14.19  Ils commencèrent à s’attrister et à lui dire l’un après l’autre : Est-ce moi

Nouvelle Bible Segond

Marc 14.19  Attristés, ils se mirent à lui dire l’un après l’autre : Est–ce moi ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 14.19  Ils commencèrent à s’attrister, et à lui dire, l’un après l’autre : Est-ce moi ?

Segond 21

Marc 14.19  Ils devinrent tout tristes et lui dirent l’un après l’autre : « Est-ce moi ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14.19  À ces mots, ils devinrent tout tristes, et, l’un après l’autre, ils lui dirent : - Ce n’est pas moi, n’est-ce pas ?

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 14.19  Pris de tristesse, ils se mirent à lui dire l’un après l’autre : « Serait-ce moi ? »

Bible de Jérusalem

Marc 14.19  Ils devinrent tout tristes et se mirent à lui dire l’un après l’autre : "Serait-ce moi ?"

Bible Annotée

Marc 14.19  Ils commencèrent à s’attrister, et à lui dire l’un après l’autre : Est-ce moi ?

John Nelson Darby

Marc 14.19  Et ils commencèrent à s’attrister et à lui dire l’un après l’autre : Est-ce moi ? Et un autre : Est-ce moi ?

David Martin

Marc 14.19  Et ils commencèrent à s’attrister ; et ils lui dirent l’un après l’autre : est-ce moi ? et l’autre : est-ce moi ?

Osterwald

Marc 14.19  Alors ils commencèrent à s’affliger ; et ils lui dirent, l’un après l’autre : Est-ce moi ?

Auguste Crampon

Marc 14.19  Et ils se mirent à s’attrister et à lui dire l’un après l’autre : « Est-ce moi ? »

Lemaistre de Sacy

Marc 14.19  Ils commencèrent à s’affliger, et chacun d’eux lui demandait : Est-ce moi ?

André Chouraqui

Marc 14.19  Ils commencent à s’attrister. Ils lui disent un à un : « Pas moi ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 14.19  ⸀ἤρξαντο λυπεῖσθαι καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς κατὰ εἷς· Μήτι ⸀ἐγώ;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 14.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 14.19  Greatly distressed, one by one they began to ask him, "I'm not the one, am I?"