×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.18

Marc 14.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 14.18  Pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : Je vous le dis en vérité, l’un de vous, qui mange avec moi, me livrera.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 14.18  Pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : En vérité, je vous le dis, l’un de vous qui mange avec moi me livrera.

Nouvelle Bible Segond

Marc 14.18  Pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : Amen, je vous le dis, l’un de vous, qui mange avec moi, me livrera.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 14.18  Pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : Je vous le dis en vérité, l’un de vous, qui mange avec moi, me livrera.

Segond 21

Marc 14.18  Pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : « Je vous le dis en vérité, l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14.18  Pendant qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, il leur dit : - Vraiment, je vous l’assure, l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 14.18  Pendant qu’ils étaient à table et mangeaient, Jésus dit : « En vérité, je vous le déclare, l’un de vous va me livrer, un qui mange avec moi. »

Bible de Jérusalem

Marc 14.18  Et tandis qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : "En vérité, je vous le dis, l’un de vous me livrera, un qui mange avec moi."

Bible Annotée

Marc 14.18  Et comme ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : En vérité, je vous dis que l’un de vous, qui mange avec moi, me livrera.

John Nelson Darby

Marc 14.18  Et comme ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : En vérité, je vous dis que l’un d’entre vous qui mange avec moi, me livrera.

David Martin

Marc 14.18  Et comme ils étaient à table, et qu’ils mangeaient, Jésus leur dit : en vérité je vous dis, que l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira.

Osterwald

Marc 14.18  Et comme ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : Je vous dis en vérité, que l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira.

Auguste Crampon

Marc 14.18  Pendant qu’ils étaient à table et mangeaient, Jésus dit : « Je vous le dis en vérité, un de vous me trahira ; celui qui mange avec moi ! »

Lemaistre de Sacy

Marc 14.18  Et lorsqu’ils étaient à table, et qu’ils mangeaient, Jésus leur dit : Je vous dis en vérité, que l’un de vous, qui mange avec moi, me trahira.

André Chouraqui

Marc 14.18  Ils se mettent à table et mangent. Iéshoua’ dit : « Amén, je vous dis, l’un de vous me livrera, celui qui mange avec moi. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 14.18  καὶ ἀνακειμένων αὐτῶν καὶ ἐσθιόντων ⸂ὁ Ἰησοῦς εἶπεν⸃· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με ὁ ἐσθίων μετ’ ἐμοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 14.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 14.18  As they were sitting around the table eating, Jesus said, "The truth is, one of you will betray me, one of you who is here eating with me."