Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 14.17

Marc 14.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 14.17 (LSG)Le soir étant venu, il arriva avec les douze.
Marc 14.17 (NEG)Le soir étant venu, il arriva avec les douze.
Marc 14.17 (S21)Le soir venu, il s’y rendit avec les douze.
Marc 14.17 (LSGSN) Le soir étant venu, il arriva avec les douze.

Les Bibles d'étude

Marc 14.17 (BAN)Et quand le soir fut venu, il arrive avec les douze.

Les « autres versions »

Marc 14.17 (SAC)Le soir étant venu, il se rendit là avec les douze.
Marc 14.17 (MAR)Et sur le soir [Jésus] vint lui-même avec les douze.
Marc 14.17 (OST)Quand le soir fut venu, il vint avec les douze.
Marc 14.17 (LAM)Sur le soir, il vint avec les douze.
Marc 14.17 (GBT)Le soir venu, il vint avec les douze.
Marc 14.17 (PGR)Et quand le soir fut venu, il arrive avec les douze.
Marc 14.17 (LAU)Et quand le soir vint, il s’y rendit avec les Douze.
Marc 14.17 (OLT)Jésus vint le soir avec les Douze.
Marc 14.17 (DBY)Et le soir étant venu, il vient avec les douze.
Marc 14.17 (STA)Le soir venu, il s’y rendit avec les douze.
Marc 14.17 (VIG)Le soir étant venu, il se rendit là avec les douze.
Marc 14.17 (FIL)Le soir étant venu, Il Se rendit là avec les douze.
Marc 14.17 (SYN)Le soir, il vint avec les Douze.
Marc 14.17 (CRA)Sur le soir, Jésus vint avec les Douze.
Marc 14.17 (BPC)Le soir venu, il vient avec les Douze.
Marc 14.17 (AMI)Le soir venu, il arrive avec les Douze.

Langues étrangères

Marc 14.17 (VUL)vespere autem facto venit cum duodecim
Marc 14.17 (SWA)Basi ilipokuwa jioni yuaja pamoja na wale Thenashara.
Marc 14.17 (SBLGNT)Καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.