Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 13.6

Marc 13.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC car plusieurs viendront sous mon nom, et diront : C’est moi qui suis le Christ. Et ils en séduiront plusieurs.
MARCar plusieurs viendront en mon Nom, disant : c’est moi [qui suis le Christ]. Et ils en séduiront plusieurs.
OSTCar plusieurs viendront en mon nom, et diront : Je suis le Christ ; et ils en séduiront plusieurs.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCar plusieurs viendront en mon nom, disant, c’est moi : et ils séduiront plusieurs.
PGRbeaucoup viendront en mon nom, disant c’est moi qui le suis, et ils en égareront plusieurs.
LAUcar il en viendra beaucoup en mon nom, disant : C’est moi qui suis [le Christ] ; et ils égareront beaucoup de gens.
OLTcar plusieurs viendront sous mon nom, disant: «C’est moi qui suis le Messie;» et ils séduiront beaucoup de monde.
DBYcar plusieurs viendront en mon nom, disant : C’est moi ! et ils en séduiront plusieurs.
STAplusieurs viendront en prenant mon nom, disant : C’est moi ! et ils séduiront bien des hommes.
BANplusieurs viendront en mon nom, disant : C’est moi !
Et ils séduiront beaucoup de gens.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar beaucoup viendront sous mon nom, disant : C’est moi le Christ ; et ils séduiront beaucoup de monde.[13.6 Beaucoup viendront. Voir Matthieu, 24, 11.]
FILCar beaucoup viendront sous Mon nom, disant: C’est Moi le Christ; et ils séduiront beaucoup de monde.
LSGCar plusieurs viendront sous mon nom, disant ; C’est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens.
SYNPlusieurs viendront en mon nom, disant : C’est moi qui suis le Christ ! Et ils séduiront beaucoup de gens.
CRACar plusieurs viendront sous mon nom, disant : C’est moi le Christ ; et ils en séduiront un grand nombre.
BPCBeaucoup viendront en mon nom, disant : C’est moi, et ils en égareront beaucoup.
JERIl en viendra beaucoup sous mon nom, qui diront : C’est moi, et ils abuseront bien des gens.
TRIIl en viendra beaucoup sous mon Nom, qui diront : “C’est moi” ; et ils en égareront beaucoup.
NEGCar plusieurs viendront sous mon nom, disant : C’est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens.
CHUBeaucoup viendront en mon nom. Ils diront : ‹ Moi, je suis’ et ils en égareront beaucoup.
JDCBeaucoup viendront sous mon nom. Ils diront : "Je suis !", et ils en égareront beaucoup.
TRE[car] ils sont nombreux ceux qui viendront en mon nom pour dire c’est moi et ils sont nombreux ceux qu’ils feront errer
BDPcar plusieurs revendiqueront mon titre, disant: C’est moi! Et ils égareront bien des gens.
S21En effet, beaucoup viendront sous mon nom et diront : ‹ C’est moi. › Et ils tromperont beaucoup de gens.
KJFCar beaucoup viendront en mon nom, disant: Je suis Christ; et ils en tromperont beaucoup.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULmulti enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et multos seducent
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸀πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι Ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.