×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 13.36

Marc 13.36 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 13.36  craignez qu’il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 13.36  craignez qu’il n’arrive à l’improviste et ne vous trouve endormis.

Nouvelle Bible Segond

Marc 13.36  craignez qu’il n’arrive à l’improviste et ne vous trouve endormis.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 13.36  craignez qu’il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine.

Segond 21

Marc 13.36  Qu’il ne vous trouve pas endormis quand il arrivera tout à coup !

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 13.36  Qu’il ne vous trouve pas en train de dormir s’il revient à l’improviste !

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 13.36  de peur qu’il n’arrive à l’improviste et ne vous trouve en train de dormir.

Bible de Jérusalem

Marc 13.36  de peur que, venant à l’improviste, il ne vous trouve endormis.

Bible Annotée

Marc 13.36  de peur qu’arrivant tout à coup, il ne vous trouve endormis.

John Nelson Darby

Marc 13.36  de peur qu’arrivant tout à coup, il ne vous trouve dormant.

David Martin

Marc 13.36  De peur qu’arrivant tout à coup il ne vous trouve dormants.

Osterwald

Marc 13.36  De peur qu’arrivant tout à coup il ne vous trouve endormis.

Auguste Crampon

Marc 13.36  de peur que, survenant tout à coup, il ne vous trouve endormis.

Lemaistre de Sacy

Marc 13.36  de peur que survenant tout d’un coup, il ne vous trouve endormis.

André Chouraqui

Marc 13.36  pour que, survenant soudain, il ne vous trouve endormis.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 13.36  μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 13.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 13.36  Don't let him find you sleeping when he arrives without warning.