Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 13.18

Marc 13.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Priez Dieu que ces choses n’arrivent point durant l’hiver.
MAROr priez [Dieu] que votre fuite n’arrive point en hiver.
OSTPriez que votre fuite n’arrive point en hiver.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMPriez pour que ces choses n’arrivent point en hiver.
PGRPriez, afin que cela n’ait pas lieu en hiver.
LAUMais priez que votre fuite n’arrive pas en hiver ;
OLTPriez pour que cela n’arrive pas en hiver;
DBYEt priez que cela n’ait pas lieu en hiver ;
STA« Priez pour que tout cela n’arrive pas en hiver.
BANPriez pour que cela n’arrive pas en hiver.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGPriez pour que ces choses n’arrivent pas en hiver.
FILPriez pour que ces choses n’arrivent pas en hiver.
LSGPriez pour que ces choses n’arrivent pas en hiver.
SYNPriez pour que tout cela n’arrive pas en hiver.
CRAPriez pour que ces choses n’arrivent pas en hiver.
BPCPriez que cela n’arrive pas en hiver.
JERPriez pour que cela ne tombe pas en hiver.
TRIPriez pour que cela n’arrive pas en hiver.
NEGPriez pour que ces choses n’arrivent pas en hiver.
CHUPriez pour que cela n’advienne pas en hiver !
JDCPriez pour que cela n’arrive pas l’hiver.
TREpriez [dieu] pour que [cela] n’arrive pas en hiver
BDPDemandez à Dieu de n’avoir pas à fuir en hiver.
S21Priez pour que cela n’arrive pas en hiver,
KJFEt priez que votre fuite n’arrive pas en hiver.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULorate vero ut hieme non fiant
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTπροσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ ⸀γένηται χειμῶνος·