×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 13.1

Marc 13.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 13.1  Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit : Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions !

Segond dite « à la Colombe »

Marc 13.1  Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit : Maître, regarde, quelles pierres, quelles constructions

Nouvelle Bible Segond

Marc 13.1  Alors qu’il sort du temple, un de ses disciples lui dit : Maître, regarde, quelles pierres, quelles constructions !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 13.1  Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit : Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions !

Segond 21

Marc 13.1  Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit : « Maître, regarde : quelles pierres et quelles constructions ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 13.1  Comme Jésus sortait du Temple, un de ses disciples lui dit : - Regarde, Maître, quelles belles pierres ! Quel édifice magnifique !

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 13.1  Comme Jésus s’en allait du temple, un de ses disciples lui dit : « Maître, regarde : quelles pierres, quelles constructions ! »

Bible de Jérusalem

Marc 13.1  Comme il s’en allait hors du Temple, un de ses disciples lui dit : "Maître, regarde, quelles pierres ! quelles constructions !"

Bible Annotée

Marc 13.1  Et comme il sortait du temple, un de ses disciples lui dit : Maître, vois quelles pierres et quelles constructions !

John Nelson Darby

Marc 13.1  Et comme il sortait du temple, un de ses disciples lui dit : Maître, regarde, quelles pierres et quels bâtiments !

David Martin

Marc 13.1  Et comme il se retirait du Temple, un de ses Disciples lui dit : Maître, regarde quelles pierres et quels bâtiments.

Osterwald

Marc 13.1  Comme Jésus sortait du temple, un de ses disciples lui dit : Maître, regarde quelles pierres et quels bâtiments !

Auguste Crampon

Marc 13.1  Comme Jésus sortait du temple, un de ses disciples lui dit : « Maître, voyez quelles pierres et quelles constructions ! »

Lemaistre de Sacy

Marc 13.1  Lorsqu‘il sortait du temple, un de ses disciples lui dit : Maître ! regardez quelles pierres et quels bâtiments !

André Chouraqui

Marc 13.1  À sa sortie du sanctuaire, un de ses adeptes lui dit : « Rabbi, regarde ! Quelles pierres ! Quels édifices ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 13.1  Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτῷ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ· Διδάσκαλε, ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 13.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 13.1  As Jesus was leaving the Temple that day, one of his disciples said, "Teacher, look at these tremendous buildings! Look at the massive stones in the walls!"