Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 12.31

Marc 12.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 12.31 (LSG)Voici le second : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a pas d’autre commandement plus grand que ceux-là.
Marc 12.31 (NEG)Voici le second : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a pas d’autre commandement plus grand que ceux-là.
Marc 12.31 (S21)Voici le deuxième : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a pas d’autre commandement plus grand que ceux-là. »
Marc 12.31 (LSGSN) Voici le second : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a pas d’autre commandement plus grand que ceux-là.

Les Bibles d'étude

Marc 12.31 (BAN)Voici le second : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a point d’autre commandement plus grand que ceux-ci.

Les « autres versions »

Marc 12.31 (SAC)Et voici le second, qui est semblable au premier : Vous aimerez votre prochain comme vous-même. Il n’y a point d’autre commandement plus grand que ceux-là.
Marc 12.31 (MAR)Et le second, qui est semblable au premier, est celui-ci : tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a point d’autre Commandement plus grand que ceux-ci.
Marc 12.31 (OST)Et voici le second qui lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a point d’autre commandement plus grand que ceux-ci.
Marc 12.31 (LAM)Le second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Aucun commandement n’est plus grand que ceux-là.
Marc 12.31 (GBT)Or le second est semblable au premier : Vous aimerez votre prochain comme vous-même. Il n’y a aucun commandement plus grand que ceux-ci.
Marc 12.31 (PGR)Voici le second : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a pas d’autre commandement plus grand que ceux-là. »
Marc 12.31 (LAU)et le second, semblable, le voici : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même. » Il n’y a pas d’autre commandement plus grand que ceux-là.
Marc 12.31 (OLT)Voici le second: «Tu aimeras ton prochain comme toi-même.» Il n’y a pas d’autre commandement plus grand que ceux-là.»
Marc 12.31 (DBY)Et le second lui est semblable : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ». Il n’y a point d’autre commandement plus grand que ceux-ci.
Marc 12.31 (STA)« Tu aimeras ton prochain comme toi-même. » Aucun autre commandement n’est plus grand que ceux là. » —
Marc 12.31 (VIG)Le second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a pas d’autre commandement plus grand que ceux-là.
Marc 12.31 (FIL)Le second lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a pas d’autre commandement plus grand que ceux-là.
Marc 12.31 (SYN)Et voici le second : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même. » Il n’y a point d’autre commandement plus grand que ceux-là.
Marc 12.31 (CRA)Le second lui est semblable : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a pas d’autre commandement plus grand que ceux-là.?»
Marc 12.31 (BPC)Voici le second : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. De plus grand que ceux-là il n’est aucun autre commandement.”
Marc 12.31 (AMI)Et voici le second : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a pas de plus grand commandement que ceux-là.

Langues étrangères

Marc 12.31 (VUL)secundum autem simile illi diliges proximum tuum tamquam te ipsum maius horum aliud mandatum non est
Marc 12.31 (SWA)Na ya pili ndiyo hii, Mpende jirani yako kama nafsi yako. Hakuna amri nyingine iliyo kuu kuliko hizi.
Marc 12.31 (SBLGNT)⸀δευτέρα αὕτη· Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν.