×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 12.3

Marc 12.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais l’ayant pris, ils le battirent, et le renvoyèrent sans lui rien donner.
MARMais eux le prenant, le battirent, et le renvoyèrent à vide.
OSTMais l’ayant pris, ils le battirent, et le renvoyèrent à vide.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt l’ayant pris, ils le battirent et le renvoyèrent vide.
PGRet s’étant saisis de lui ils le battirent, et le renvoyèrent les mains vides.
LAUmais eux l’ayant saisi, le déchirèrent de verges et le renvoyèrent à vide.
OLTmais les vignerons l’ayant pris, le battirent et le renvoyèrent les mains vides.
DBYmais eux, le prenant, le battirent et le renvoyèrent à vide.
STAOr ceux-ci s’emparèrent de lui, le battirent et le renvoyèrent les mains vides.
BANMais eux s’étant saisis de lui, le battirent et le renvoyèrent à vide.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais, l’ayant saisi, ils le battirent, et le renvoyèrent les mains vides.[12.3-5 Ils déchirèrent. Voir sur cette expression Matthieu, 21, 35.]
FILMais, l’ayant saisi, ils le battirent, et le renvoyèrent les mains vides.
LSGS’étant saisis de lui, ils le battirent, et le renvoyèrent à vide.
SYNMais, l’ayant saisi, ils le battirent et le renvoyèrent les mains vides.
CRAMais s’étant saisis de lui, ils le battirent et le renvoyèrent les mains vides.
BPCils le prirent, le battirent et le renvoyèrent les mains vides.
TRIEt, le prenant, ils le battirent et le renvoyèrent les mains vides.
NEGS’étant saisis de lui, ils le battirent, et le renvoyèrent à vide.
CHUIls s’emparent de lui, le battent et le renvoient, vide.
JDCIls le prennent, le battent et le renvoient, vide.
TREet alors ils l’ont pris et ils l’ont dépouillé et ils l’ont renvoyé les mains vides
BDPMais les fermiers le prennent, le battent et le renvoient les mains vides.
S21Ils s’emparèrent de lui, le battirent et le renvoyèrent les mains vides.
KJFMais ils le prirent, et le battirent, et le renvoyèrent les mains vides.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULqui adprehensum eum ceciderunt et dimiserunt vacuum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸀καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.