×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 11.28

Marc 11.28 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 11.28  et lui dirent : Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t’a donné l’autorité de les faire ?

Segond dite « à la Colombe »

Marc 11.28  et lui dirent : Par quelle autorité fais-tu cela, et qui t’a donné l’autorité pour le faire

Nouvelle Bible Segond

Marc 11.28  pour lui demander : De quelle autorité fais–tu cela ? Qui t’a donné autorité pour le faire ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 11.28  et lui dirent : Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t’a donné l’autorité de les faire ?

Segond 21

Marc 11.28  et lui dirent : « Par quelle autorité fais-tu ces choses et qui t’a donné l’autorité de les faire ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 11.28  - De quel droit agis-tu ainsi ? Qui t’a donné le droit de faire cela ?

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 11.28  Ils lui disaient : « En vertu de quelle autorité fais-tu cela ? Ou qui t’a donné autorité pour le faire ? »

Bible de Jérusalem

Marc 11.28  et ils lui disaient : "Par quelle autorité fais-tu cela ? Ou qui t’a donné cette autorité pour le faire ?"

Bible Annotée

Marc 11.28  et ils lui disaient : Par quelle autorité fais-tu ces choses ? Ou qui t’a donné cette autorité pour faire ces choses ?

John Nelson Darby

Marc 11.28  et lui disent : Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t’a donné cette autorité pour faire ces choses ?

David Martin

Marc 11.28  Et lui dirent : par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui est celui qui t’a donné cette autorité, pour faire les choses que tu fais ?

Osterwald

Marc 11.28  Et ils lui dirent : Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t’a donné l’autorité de les faire ?

Auguste Crampon

Marc 11.28  et lui dirent : « Par quel pouvoir faites-vous ces choses ? Qui vous a donné pouvoir de les faire ? »

Lemaistre de Sacy

Marc 11.28  et lui dirent : Par quelle autorité faites-vous ceci ? et qui vous a donné l’autorité de faire ce que vous faites ?

André Chouraqui

Marc 11.28  et lui disent : « De quelle autorité fais-tu cela ? Qui t’a donné cette autorité pour faire cela ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 11.28  καὶ ⸀ἔλεγον αὐτῷ· Ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς; ⸀ἢ τίς σοι ⸂ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν ταύτην⸃ ἵνα ταῦτα ποιῇς;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 11.28  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Marc 11.28  "By whose authority did you drive out the merchants from the Temple? Who gave you such authority?"