Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 11.22

Marc 11.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 11.22 (LSG)Jésus prit la parole, et leur dit : Ayez foi en Dieu.
Marc 11.22 (NEG)Jésus prit la parole, et leur dit : Ayez foi en Dieu.
Marc 11.22 (S21)Jésus leur dit alors : « Ayez foi en Dieu.
Marc 11.22 (LSGSN)Jésus prit la parole , et leur dit : Ayez foi en Dieu.

Les Bibles d'étude

Marc 11.22 (BAN)Et Jésus, répondant, leur dit : Ayez foi en Dieu.

Les « autres versions »

Marc 11.22 (SAC)Jésus prenant la parole, leur dit : Ayez de la foi en Dieu.
Marc 11.22 (MAR)Et Jésus répondant, leur dit : croyez en Dieu.
Marc 11.22 (OST)Et Jésus, répondant, leur dit : Ayez foi en Dieu ;
Marc 11.22 (LAM)Et Jésus leur dit : Ayez foi en Dieu.
Marc 11.22 (GBT)Jésus, prenant la parole, leur dit : Ayez foi en Dieu.
Marc 11.22 (PGR)Et Jésus leur réplique : « Ayez foi en Dieu !
Marc 11.22 (LAU)Et Jésus répondant leur dit : Ayez foi à Dieu ;
Marc 11.22 (OLT)Et Jésus leur répondit: «Ayez foi en Dieu.
Marc 11.22 (DBY)Et Jésus, répondant, leur dit : Ayez foi en Dieu.
Marc 11.22 (STA)Jésus alors, s’adressant à tous, leur dit : « Ayez foi en Dieu !
Marc 11.22 (VIG)Jésus, prenant la parole, leur dit : Ayez foi en Dieu.
Marc 11.22 (FIL)Jésus, prenant la parole, leur dit: Ayez foi en Dieu.
Marc 11.22 (SYN)Jésus, prenant la parole, leur dit : Ayez foi en Dieu.
Marc 11.22 (CRA)Jésus leur répondit : « Ayez foi en Dieu.
Marc 11.22 (BPC)Jésus leur répondit en ces termes : “Ayez foi en Dieu.
Marc 11.22 (AMI)Jésus leur repartit : Ayez foi en Dieu !

Langues étrangères

Marc 11.22 (VUL)et respondens Iesus ait illis habete fidem Dei
Marc 11.22 (SWA)Yesu akajibu, akamwambia, Mwaminini Mungu.
Marc 11.22 (SBLGNT)καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· Ἔχετε πίστιν θεοῦ·