×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 10.44

Marc 10.44 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMarc 10.44Et quiconque d’entre vous voudra estre le premier, sera le serviteur de tous.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Marc 10.44et quiconque voudra être le premier d’entre vous, doit être le serviteur de tous.
David Martin - 1744 - MARMarc 10.44Et quiconque d’entre vous voudra être le premier, sera le serviteur de tous.
Ostervald - 1811 - OSTMarc 10.44Et quiconque voudra être le premier d’entre vous, sera l’esclave de tous.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMarc 10.44Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMarc 10.44Et quiconque voudra être le premier parmi vous, sera le serviteur de tous ?.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMarc 10.44et celui qui voudra être le premier parmi vous sera l’esclave de tous.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMarc 10.44et quiconque d’entre vous veut être le premier, sera l’esclave de tous ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMarc 10.44et celui qui veut être le premier, sera l’esclave de tous.
John Nelson Darby - 1885 - DBYMarc 10.44et quiconque d’entre vous voudra devenir le premier, sera l’esclave de tous.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMarc 10.44qui voudra devenir le premier parmi vous, sera l’esclave de tous.
Bible Annotée - 1899 - BANMarc 10.44et quiconque voudra être le premier d’entre vous sera l’esclave de tous.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMarc 10.44Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMarc 10.44et quiconque voudra être le premier parmi vous, sera le serviteur de tous.[10.44 Et quiconque, etc. Le Seigneur, par ces paroles, ne condamne pas la prééminence d’autorité ; il blâme seulement le sentiment qui nous fait ambitionner la supériorité et la domination sur les autres.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMarc 10.44et quiconque voudra être le premier parmi vous, sera le serviteur de tous.
Louis Segond - 1910 - LSGMarc 10.44et quiconque veut être le premier parmi vous, qu’il soit l’esclave de tous.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMarc 10.44et celui d’entre vous qui voudra être le premier, sera l’esclave de tous.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAMarc 10.44et quiconque veut être le premier parmi vous, se fera l’esclave de tous.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMarc 10.44et celui qui désire parmi vous être le premier, qu’il soit l’esclave de tous.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMarc 10.44et celui qui parmi vous veut être le premier sera l’esclave de tous.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMarc 10.44et quiconque veut être le premier parmi vous, qu’il soit l’esclave de tous.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMarc 10.44Quiconque parmi vous veut être premier doit être le serviteur de tous.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMarc 10.44Et qui voudra parmi vous être premier sera esclave de tous.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMarc 10.44et celui qui voudra parmi vous être le premier il sera de tous l’esclave
Bible des Peuples - 1998 - BDPMarc 10.44Et si l’un d’entre vous veut être le premier, qu’il soit l’esclave de tous.
Segond 21 - 2007 - S21Marc 10.44et si quelqu’un veut être le premier parmi vous, qu’il soit l’esclave de tous.
King James en Français - 2016 - KJFMarc 10.44Et quiconque voudra être le premier d’entre vous, sera le serviteur de tous.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMarc 10.44Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMarc 10.44et quicumque voluerit in vobis primus esse erit omnium servus
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMarc 10.44Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMarc 10.44καὶ ὃς ⸀ἂν θέλῃ ⸂ἐν ὑμῖν εἶναι⸃ πρῶτος, ἔσται πάντων δοῦλος·