×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 10.43

Marc 10.43 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMarc 10.43Mais il ne sera point ainsi entre vous: ains quiconque voudra estre le plus grand entre vous, sera vostre ministre.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Marc 10.43Il n’en doit pas être de même parmi vous ; mais si quelqu’un veut y devenir le plus grand, il faut qu’il soit prêt à vous servir ;
David Martin - 1744 - MARMarc 10.43Mais il n’en sera pas ainsi entre vous ; mais quiconque voudra être le plus grand entre vous, sera votre serviteur.
Ostervald - 1811 - OSTMarc 10.43Mais il n’en sera pas de même parmi vous ; au contraire, quiconque voudra être grand parmi vous, sera votre serviteur.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMarc 10.43Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMarc 10.43Il n’en sera pas ainsi parmi vous ; mais quiconque voudra être le plus grand, sera votre serviteur :
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMarc 10.43mais il n’en est pas de même parmi vous ; au contraire, celui qui voudra devenir grand parmi vous sera votre serviteur,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMarc 10.43Il n’en sera pas ainsi parmi vous ; au contraire, quiconque veut être grand parmi vous, sera votre serviteur ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMarc 10.43il n’en est point ainsi parmi vous: au contraire, celui qui veut être grand parmi vous sera votre serviteur,
John Nelson Darby - 1885 - DBYMarc 10.43mais il n’en est pas ainsi parmi vous, mais quiconque voudra devenir grand parmi vous, sera votre serviteur,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMarc 10.43Il n’en est pas ainsi parmi vous. Au contraire, qui voudra devenir grand parmi vous, sera votre serviteur ;
Bible Annotée - 1899 - BANMarc 10.43Il n’en est pas ainsi parmi vous ; au contraire, quiconque voudra être grand parmi vous, sera votre serviteur ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMarc 10.43Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMarc 10.43Il n’en est pas de même parmi vous ; mais quiconque voudra devenir le plus grand, sera votre serviteur ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMarc 10.43Il n’en est pas de même parmi vous; mais quiconque voudra devenir le plus grand, sera votre serviteur;
Louis Segond - 1910 - LSGMarc 10.43Il n’en est pas de même au milieu de vous. Mais quiconque veut être grand parmi vous, qu’il soit votre serviteur ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMarc 10.43Il n’en est pas ainsi parmi vous; au contraire, celui qui voudra être grand parmi vous, sera.votre serviteur;
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAMarc 10.43Il n’en doit pas être ainsi parmi vous ; mais quiconque veut être grand parmi vous se fera votre serviteur ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMarc 10.43Il n’en est pas ainsi parmi vous. Celui qui désire devenir grand parmi vous, qu’il soit votre serviteur,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMarc 10.43Or il n’en est pas de même parmi vous, mais celui qui veut devenir grand parmi vous sera votre serviteur,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMarc 10.43Il n’en est pas de même au milieu de vous. Mais quiconque veut être grand parmi vous, qu’il soit votre serviteur ;
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMarc 10.43Il n’en est pas ainsi de vous. Oui, quiconque veut devenir grand parmi vous doit être votre serviteur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMarc 10.43Il n’en sera pas ainsi parmi vous ! Mais qui voudra devenir grand parmi vous sera votre serviteur.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMarc 10.43il n’en [sera] pas ainsi chez vous mais celui qui voudra être [le plus] grand parmi vous il sera votre serviteur
Bible des Peuples - 1998 - BDPMarc 10.43Cela ne devra pas être chez vous. “Si l’un d’entre vous veut être grand, qu’il se fasse votre serviteur.
Segond 21 - 2007 - S21Marc 10.43Ce n’est pas le cas au milieu de vous, mais si quelqu’un veut être grand parmi vous, il sera votre serviteur ;
King James en Français - 2016 - KJFMarc 10.43Mais il n’en sera pas de même parmi vous; mais quiconque voudra être grand parmi vous, sera votre ministre.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMarc 10.43Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMarc 10.43non ita est autem in vobis sed quicumque voluerit fieri maior erit vester minister
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMarc 10.43Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMarc 10.43οὐχ οὕτως δέ ⸀ἐστιν ἐν ὑμῖν· ἀλλ’ ὃς ⸀ἂν θέλῃ ⸂μέγας γενέσθαι⸃ ἐν ὑμῖν, ἔσται ὑμῶν διάκονος,